Die Harpyen von Madrit, oder die Postkutsche / Aus dem Spanischen des Verfassers der Donna Rufina

Anmerkungen zur Transkription
Der vorliegende Text wurde anhand der 1791 erschienenen Buchausgabe so weit wie möglich originalgetreu wiedergegeben. Zeichensetzung und offensichtliche typographische Fehler wurden stillschweigend korrigiert. Das Inhaltsverzeichnis wurde vom Bearbeiter eingefügt.
Einige altertümliche Ausdrücke sind aus heutiger Sicht teilweise schwer verständlich, dennoch wurden diese unverändert übernommen. Inkonsistente Schreibweisen wurden beibehalten, sofern diese im Text mehrfach auftreten. Fremdsprachige Zitate und Ausdrücke wurden nicht korrigiert.
Abhängig von der im jeweiligen Lesegerät installierten Schriftart können die im Original gesperrt gedruckten Passagen gesperrt, in serifenloser Schrift, oder aber sowohl serifenlos als auch gesperrt erscheinen.
Ch. Sambach del. Cl. Kohl Sc. N.
AUS DEM SPANISCHEN DES VERFASSERS DER DONNA RUFINA.
Wien ,
gedruckt und verlegt von Ignaz Alberti.
1791.
Inhalt.

DIE HARPYEN VON MADRIT, ODER DIE POSTKUTSCHE.

Alonso de Castillo Solórzano
О книге

Язык

Немецкий

Год издания

2017-03-15

Темы

Spanish fiction -- Translations into German

Reload 🗙