Plays - Aleksandr Nikolaevich Ostrovsky

Plays

Produced by Keren Vergon, Lazar Liveanu and PG Distributed Proofreaders
1917
The following persons have co-operated in preparing the present volume: Leonard Bacon (verses in Poverty Is No Crime ), Florence Noyes (suggestions on the style of all the plays), George Rapall Noyes (introduction, revision of the translation, and suggestions on the style of all the plays), Jane W. Robertson ( Poverty Is No Crime ), Minnie Eline Sadicoff ( Sin and Sorrow Are Common to All ), John Laurence Seymour ( It's a Family Affair—We'll Settle It Ourselves and A Protégée of the Mistress ). The system of transliteration for Russian names used in the book is with very small variations that recommended for popular use by the School of Russian Studies in the University of Liverpool.
ALEXANDER NIKOLAYEVICH Ostróvsky (1823-86) is the great Russian dramatist of the central decades of the nineteenth century, of the years when the realistic school was all-powerful in Russian literature, of the period when Turgénev, Dostoyevsky, and Tolstoy created a literature of prose fiction that has had no superior in the world's history. His work in the drama takes its place beside theirs in the novel. Obviously inferior as it is in certain ways, it yet sheds light on an important side of Russian life that they left practically untouched. Turgénev and Tolstoy were gentlemen by birth, and wrote of the fortunes of the Russian nobility or of the peasants whose villages bordered on the nobles' estates. Dostoyevsky, though not of this landed-proprietor school, still dealt with the nobility, albeit with its waifs and strays. None of these masters more than touched the Russian merchants, that homespun moneyed class, crude and coarse, grasping and mean, without the idealism of their educated neighbors in the cities or the homely charm of the peasants from whom they themselves sprang, yet gifted with a rough force and determination not often found among the cultivated aristocracy. This was the field that Ostróvsky made peculiarly his own.

Aleksandr Nikolaevich Ostrovsky
Содержание

---


PLAYS


A TRANSLATION FROM THE RUSSIAN, EDITED BY


PREFATORY NOTE


CONTENTS


A PROTÉGÉE OF THE MISTRESS


POVERTY IS NO CRIME


SIN AND SORROW ARE COMMON TO ALL


IT'S A FAMILY AFFAIR—WE'LL SETTLE IT OURSELVES


A PROTÉGÉE OF THE MISTRESS


CHARACTERS


A PROTÉGÉE OF THE MISTRESS


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


SCENE VI


SCENE VII


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


SCENE VI


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


POVERTY IS NO CRIME


CHARACTERS


POVERTY IS NO CRIME


ACT I


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


SCENE VI


SCENE VII


SCENE VIII


SCENE IX


SCENE X


SCENE XI


SCENE XII


ACT II


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


SCENE VI


SCENE VII


SCENE VIII


SCENE IX


SCENE X


ACT III


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


SCENE VI


SCENE VII


SCENE VIII


SCENE IX


SCENE X


SCENE XI


SCENE XII


SIN AND SORROW ARE COMMON TO ALL


CHARACTERS


SIN AND SORROW ARE COMMON TO ALL


ACT I


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


TABLEAU II


SCENE I


SCENE II


SCENE III


ACT II


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


TABLEAU II


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


ACT III


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


SCENE VI


SCENE VII


SCENE VIII


SCENE IX


ACT IV


SCENE I


SCENE II


SCENE III


TABLEAU II


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


SCENE VI


IT'S A FAMILY AFFAIR—WE'LL SETTLE IT OURSELVES


A COMEDY IN FOUR ACTS


CHARACTERS


ACT I


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


SCENE VI


SCENE VII


SCENE VIII


SCENE IX


SCENE X


SCENE XI


SCENE XII


ACT II


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


SCENE VI


SCENE VII


SCENE VIII


SCENE IX


SCENE X


ACT III


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V


SCENE VI


SCENE VII


SCENE VIII


ACT IV


SCENE I


SCENE II


SCENE III


SCENE IV


SCENE V

О книге

Язык

Английский

Год издания

2004-01-01

Темы

Russian drama -- Translations into English

Reload 🗙