On the Fourfold Root of the Principle of Sufficient Reason, and On the Will in Nature: Two Essays (revised edition)
TRANSCRIBER'S NOTE:
BOHN'S PHILOSOPHICAL LIBRARY.
LONDON: GEORGE BELL AND SONS PORTUGAL ST. LINCOLN'S INN, W.C. CAMBRIDGE: DEIGHTON, BELL & CO. NEW YORK: THE MACMILLAN CO. BOMBAY: A. H. WHEELER & CO.
ON THE FOURFOLD ROOT OF THE PRINCIPLE OF SUFFICIENT REASON AND ON THE WILL IN NATURE.
TWO ESSAYS BY ARTHUR SCHOPENHAUER.
Translated by Mme. KARL HILLEBRAND.
REVISED EDITION.
LONDON GEORGE BELL AND SONS 1907
CHISWICK PRESS: CHARLES WHITTINGHAM AND CO. TOOKS COURT, CHANCERY LANE, LONDON.
The two treatises which form the contents of the present volume have so much importance for a profound and correct knowledge of Schopenhauer's philosophy, that it may even be doubted whether the translation of his chief work, Die Welt als Wille und Vorstellung, can contribute much towards the appreciation of his system without the help at least of the Vierfache Wurzel des Satzes vom zureichenden Grunde. Schopenhauer himself repeatedly and urgently insists upon a previous thorough knowledge of Kant's philosophy, as the basis, and of his own Fourfold Root, as the key, to his own system, asserting that knowledge to be the indispensable condition for a right comprehension of his meaning. So far as I am aware, neither the Fourfold Root nor the Will in Nature have as yet found a translator; therefore, considering the dawning interest which has begun to make itself felt for Schopenhauer's philosophy in England and in America, and the fact that no more competent scholar has come forward to do the work, it may not seem presumptuous to suppose that this version may be acceptable to those who wish to acquire a more than superficial knowledge of this remarkable thinker, yet whose acquaintance with German does not permit them to read his works in the original.
In endeavouring to convey the Author's thoughts as he expresses them, I have necessarily encountered many and great difficulties. His meaning, though always clearly expressed, is not always easy to seize, even for his countrymen; as a foreigner, therefore, I may often have failed to grasp, let alone adequately to render, that meaning. In this case besides, the responsibility for any want of perspicuity cannot be shifted by the translator on to the Author; since the consummate perfection of Schopenhauer's prose is universally recognised, even by those who reject, or at least who do not share, his views. An eminent German writer of our time has not hesitated to rank him immediately after Lessing and Göthe as the third greatest German prose-writer, and only quite recently a German professor, in a speech delivered with the intent of demolishing Schopenhauer's philosophy, was reluctantly obliged to admit that his works would remain on account of their literary value. Göthe himself expressed admiration for the clearness of exposition in Schopenhauer's chief work and for the beauty of his style.
Arthur Schopenhauer
---
TRANSLATOR'S PREFACE.
CONTENTS.
THE AUTHOR'S PREFACE TO THE SECOND EDITION.
EDITOR'S PREFACE TO THE THIRD EDITION.
EDITOR'S PREFACE TO THE FOURTH EDITION.
ON THE WILL IN NATURE.
PREFACE TO THE SECOND EDITION.
EDITOR'S PREFACE TO THE THIRD EDITION.
EDITOR'S PREFACE TO THE FOURTH EDITION.
INTRODUCTION.
PHYSIOLOGY AND PATHOLOGY.
COMPARATIVE ANATOMY.
PHYSIOLOGY OF PLANTS.
PHYSICAL ASTRONOMY.
LINGUISTIC.
ANIMAL MAGNETISM AND MAGIC.
SINOLOGY.
REFERENCE TO ETHICS.
CONCLUSION.