We - Evgenii Ivanovich Zamiatin

We

EUGENE ZAMIATIN
Authorized Translation from the Russian
By GREGORY ZILBOORG
New York E. P. DUTTON & COMPANY 681 FIFTH AVENUE
Copyright, 1924 By E. P. Dutton & Company
All Rights Reserved
Printed in the United States of America
In submitting this book to the American public the translator has this to say.
The artistic and psychological sides of the novel are hardly to be discussed in a preface. Great as the art of a writer may be and profound as his psychology may seem to one, the impression is largely a matter of individual variations, and this side must naturally be left to each individual’s judgment and sensibilities.
There is, however, one side of the matter which deserves particular mention and motivated emphasis.
It is perhaps for the first time in the history of the last few decades that a Russian book, inspired by Russian life, written in Russia and in the Russian language, should see its first light not in Russia but abroad, and not in the language it was originally written but translated into a foreign tongue. During the darkest years of Russian history, in the ’forties, ’sixties, ’eighties and ’nineties of the last century, many Russian writers were forced by oppression and reaction to live abroad and to write abroad, yet their writings would reach Russia, as they were intended primarily for the Russian reader and Russian life.
Most of Turgeniev’s novels were written while he was in France, and with the exception of his last short story which he dictated on his deathbed, all his novels and stories were written in Russian. Hertzen, Kropotkin, and at one time Dostoyevski, were similarly obliged to write while away from their native land.

Evgenii Ivanovich Zamiatin
О книге

Язык

Английский

Год издания

2020-04-27

Темы

Science fiction; Dystopias -- Fiction; Russian fiction -- Translations into English; Totalitarianism -- Fiction

Reload 🗙