The Roman Pronunciation of Latin: Why We Use It and How to Use It

ā ē ī ō ū (vowels with macron or “long” mark) ă ĕ ĭ ŏ ŭ (vowels with breve or “short” mark) φ χ π ϝ μύσται, Πελιγνόι, κεστός
If any of these characters do not display properly—in particular, if the diacritic does not appear directly above the letter—or if the apostrophes and quotation marks in this paragraph appear as garbage, you may have an incompatible browser or unavailable fonts. First, make sure that the browser’s “character set” or “file encoding” is set to Unicode (UTF-8). You may also need to change your browser’s default font.
Typographical errors are shown in the text with mouse-hover popups . Transliterations of Greek words are shown similarly.
The argument brought against the ‘Roman pronunciation’ of Latin is twofold: the impossibility of perfect theoretical knowledge, and the difficulty of practical attainment.
If to know the main features of the classic pronunciation of Latin were impossible, then our obvious course would be to refuse the attempt; to regard the language as in reality dead, and to make no pretence of reading it. This is in fact what the English scholars generally do. But if we may know substantially the sounds of the tongue in which Cicero spoke and Horace sung, shall we give up the delights of the melody and the rhythm and content ourselves with the thought form? Poetry especially does not exist apart from sound; sense alone will not constitute it, nor even sense and form without sound.
But if it is true that the task of practical acquisition is, if not impossible, extremely difficult, ‘the work of a lifetime,’ as the objectors say, do the results justify the expenditure of time and labor?
The position of the English-speaking peoples is not the same in this as that of Europeans. Europeans have not the same necessity to urge them to the ‘Roman pronunciation.’ Their own languages represent the Latin more or less adequately, in vowel sounds, in accent, and even, to some extent, in quantity; so that with them, all is not lost if they translate the sounds into their own tongues; while with us, nothing is left—sound, accent, quantity, all is gone; none of these is reproduced, or even suggested, in English.

Frances E. Lord
О книге

Язык

Английский

Год издания

2005-02-01

Темы

Latin language -- Pronunciation

Reload 🗙