Gargantua and Pantagruel, Illustrated, Book 5 - François Rabelais - Book

Gargantua and Pantagruel, Illustrated, Book 5

The text of the first Two Books of Rabelais has been reprinted from the first edition (1653) of Urquhart's translation. Footnotes initialled 'M.' are drawn from the Maitland Club edition (1838); other footnotes are by the translator. Urquhart's translation of Book III. appeared posthumously in 1693, with a new edition of Books I. and II., under Motteux's editorship. Motteux's rendering of Books IV. and V. followed in 1708. Occasionally (as the footnotes indicate) passages omitted by Motteux have been restored from the 1738 copy edited by Ozell.
The text of the first Two Books of Rabelais has been reprinted from the first edition (1653) of Urquhart's translation. Footnotes initialled 'M.' are drawn from the Maitland Club edition (1838); other footnotes are by the translator. Urquhart's translation of Book III. appeared posthumously in 1693, with a new edition of Books I. and II., under Motteux's editorship. Motteux's rendering of Books IV. and V. followed in 1708. Occasionally (as the footnotes indicate) passages omitted by Motteux have been restored from the 1738 copy edited by Ozell.
Indefatigable topers, and you, thrice precious martyrs of the smock, give me leave to put a serious question to your worships while you are idly striking your codpieces, and I myself not much better employed. Pray, why is it that people say that men are not such sots nowadays as they were in the days of yore? Sot is an old word that signifies a dunce, dullard, jolthead, gull, wittol, or noddy, one without guts in his brains, whose cockloft is unfurnished, and, in short, a fool. Now would I know whether you would have us understand by this same saying, as indeed you logically may, that formerly men were fools and in this generation are grown wise? How many and what dispositions made them fools? How many and what dispositions were wanting to make 'em wise? Why were they fools? How should they be wise? Pray, how came you to know that men were formerly fools? How did you find that they are now wise? Who the devil made 'em fools? Who a God's name made 'em wise? Who d'ye think are most, those that loved mankind foolish, or those that love it wise? How long has it been wise? How long otherwise? Whence proceeded the foregoing folly? Whence the following wisdom? Why did the old folly end now, and no later? Why did the modern wisdom begin now, and no sooner? What were we the worse for the former folly? What the better for the succeeding wisdom? How should the ancient folly be come to nothing? How should this same new wisdom be started up and established?

François Rabelais
Содержание

MASTER FRANCIS RABELAIS


GARGANTUA AND HIS SON PANTAGRUEL


Book V.


CONTENTS


List of Illustrations


THE FIFTH BOOK


THE FIFTH BOOK.


Chapter 5.I.—How Pantagruel arrived at the Ringing Island, and of the noise that we heard.


Chapter 5.II.—How the Ringing Island had been inhabited by the Siticines, who were become birds.


Chapter 5.III.—How there is but one pope-hawk in the Ringing Island.


Chapter 5.IV.—How the birds of the Ringing Island were all passengers.


Chapter 5.V.—Of the dumb Knight-hawks of the Ringing Island.


Chapter 5.VI.—How the birds are crammed in the Ringing Island.


Chapter 5.VII.—How Panurge related to Master Aedituus the fable of the horse and the ass.


Chapter 5.VIII.—How with much ado we got a sight of the pope-hawk.


Chapter 5.IX.—How we arrived at the island of Tools.


Chapter 5.X.—How Pantagruel arrived at the island of Sharping.


Chapter 5.XI.—How we passed through the wicket inhabited by Gripe-men-all, Archduke of the Furred Law-cats.


Chapter 5.XII.—How Gripe-men-all propounded a riddle to us.


Chapter 5.XIII.—How Panurge solved Gripe-men-all's riddle.


Chapter 5.XIV.—How the Furred Law-cats live on corruption.


Chapter 5.XV.—How Friar John talks of rooting out the Furred Law-cats.


Chapter 5.XVI.—How Pantagruel came to the island of the Apedefers, or Ignoramuses, with long claws and crooked paws, and of terrible adventures and monsters there.


Chapter 5.XVII.—How we went forwards, and how Panurge had like to have been killed.


Chapter 5.XVIII.—How our ships were stranded, and we were relieved by some people that were subject to Queen Whims (qui tenoient de la Quinte).


Chapter 5.XIX.—How we arrived at the queendom of Whims or Entelechy.


Chapter 5.XX.—How the Quintessence cured the sick with a song.


Chapter 5.XXI.—How the Queen passed her time after dinner.


Chapter 5.XXII.—How Queen Whims' officers were employed; and how the said lady retained us among her abstractors.


Chapter 5.XXIII.—How the Queen was served at dinner, and of her way of eating.


Chapter 5.XXIV.—How there was a ball in the manner of a tournament, at which Queen Whims was present.


Chapter 5.XXV.—How the thirty-two persons at the ball fought.


Chapter 5.XXVI.—How we came to the island of Odes, where the ways go up and down.


Chapter 5.XXVII.—How we came to the island of Sandals; and of the order of Semiquaver Friars.


Chapter 5.XXVIII.—How Panurge asked a Semiquaver Friar many questions, and was only answered in monosyllables.


Chapter 5.XXIX.—How Epistemon disliked the institution of Lent.


Chapter 5.XXX.—How we came to the land of Satin.


Chapter 5.XXXI.—How in the land of Satin we saw Hearsay, who kept a school of vouching.


Chapter 5.XXXII.—How we came in sight of Lantern-land.


Chapter 5.XXXIII.—How we landed at the port of the Lychnobii, and came to Lantern-land.


Chapter 5.XXXIV.—How we arrived at the Oracle of the Bottle.


Chapter 5.XXXV.—How we went underground to come to the Temple of the Holy Bottle, and how Chinon is the oldest city in the world.


Chapter 5.XXXVI.—How we went down the tetradic steps, and of Panurge's fear.


Chapter 5.XXXVII.—How the temple gates in a wonderful manner opened of themselves.


Chapter 5.XXXVIII.—Of the Temple's admirable pavement.


Chapter 5.XXXIX.—How we saw Bacchus's army drawn up in battalia in mosaic work.


Chapter 5.XL.—How the battle in which the good Bacchus overthrew the Indians was represented in mosaic work.


Chapter 5.XLI.—How the temple was illuminated with a wonderful lamp.


Chapter 5.XLIII.—How the Priestess Bacbuc equipped Panurge in order to have the word of the Bottle.


Chapter 5.XLIV.—How Bacbuc, the high-priestess, brought Panurge before the Holy Bottle.


Chapter 5.XLV.—How Bacbuc explained the word of the Goddess-Bottle.


Chapter 5.XLVI.—How Panurge and the rest rhymed with poetic fury.


Chapter 5.XLVII.—How we took our leave of Bacbuc, and left the Oracle of the Holy Bottle.

О книге

Язык

Английский

Год издания

2004-08-08

Темы

Giants -- Fiction; Fantasy fiction, French -- Translations into English; Gargantua (Legendary character) -- Fiction

Reload 🗙