Letters of George Borrow to the British and Foreign Bible Society
Transcribed from the 1911, Hodder and Stoughton edition by David Price, email ccx074@pglaf.org
Published by Direction of the Committee
edited by T. H. DARLOW
HODDER AND STOUGHTON london new york toronto 1911
to WILLIAMSON LAMPLOUGH chairman of the committee of the british and foreign bible society these letters from the society’s distinguished agent are dedicated with most sincere respect and regard by their editor
Willow Lane, St. Giles, Norwich, Feb. 10 th , 1833.
Revd. and dear Sir,—I have just received your communication, and notwithstanding it is Sunday morning, and the bells with their loud and clear voices are calling me to church, I have sat down to answer it by return of post. It is scarcely necessary for me to say that I was rejoiced to see the Chrestomathie Mandchou, which will be of no slight assistance in learning the Tartar dialect, on which ever since I left London I have been almost incessantly occupied. It is, then, your opinion, that from the lack of anything in the form of Grammar I have scarcely made any progress towards the attainment of Mandchou; perhaps you will not be perfectly miserable at being informed that you were never more mistaken in your life. I can already, with the assistance of Amyot, translate Mandchou with no great difficulty, and am perfectly qualified to write a critique on the version of St. Matthew’s Gospel, which I brought with me into the country. Upon the whole, I consider the translation a good one, but I cannot help thinking that the author has been frequently too paraphrastical, and that in various places he must be utterly unintelligible to the Mandchous from having unnecessarily made use of words which are not Mandchou, and with which the Tartars cannot be acquainted.
What must they think, for example, on coming to the sentence . . . apkai etchin ni porofiyat , i.e. the prophet of the Lord of heaven? For the last word in the Mandchou quotation being a modification of a Greek word, with no marginal explanation, renders the whole dark to a Tartar. Τον ’Ιησουν γινωσκω και τον Παυλον επίσταμαι συ δε τίς ει; apkai I know, and etchin I know, but what is porofiyat , he will say. Now in Tartar, there are words synonymous with our seer, diviner, or foreteller, and I feel disposed to be angry with the translator for not having used one of these words in preference to modifying προφητης; and it is certainly unpardonable of him to have Tartarized αyyελος into . . . anguel , when in Tartar there is a word equal to our messenger, which is the literal translation of αyyελος. But I will have done with finding fault, and proceed to the more agreeable task of answering your letter.
George Borrow
---
To the Rev. J. Jowett
To the Rev. J. Jowett
To the Rev. J. Jowett
To the Rev. J. Jowett
To the Rev. J. Jowett
To the Rev. J. Jowett
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. J. Jowett
To the Rev. J. Jowett
To the Rev. Joseph Jowett
To the Rev. J. Jowett
To the Rev. J. Jowett
To J. Thornton, Esq.
To the Rev. J. Jowett
To John Jackson, Esq.
To the Rev. J. Jowett
To the Rev. J. Jowett
To J. Tarn, Esq.
To J. Tarn, Esq.
To the Rev. J. Jowett
To J. Tarn, Esq.
To the Rev. J. Jowett
To J. Thornton, Esq.
To J. Tarn, Esq.
To Rev. J. Jowett
Report of Mr. George Borrow
To the Rev. J. Jowett
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. J. Jowett
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. Andrew Brandram
The Charm
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
Interview with Mr. Mendizabal
To the Rev. A. Brandram
Extracts from the ‘Español’
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
TRANSLATION OF DR. USOZ’S LETTER.
To J. Jackson, Esq.
Report of Mr. Geo. Borrow’s late Proceedings in Spain
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To J. Tarn, Esq.
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To Mr. John Hasfeldt
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. Andrew Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Editors of El Español
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. Andrew Brandram
To Mr. William Hitchin
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
EXTRACTOS
To Mr. W. Hitchin
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
Copy of Letter to the Right Hon. Lord William Hervey
To the Rev. G. Browne
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
Account of Proceedings in the Peninsula
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To Mr. W. Hitchin
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. Joseph Jowett
To the Rev. A. Brandram.
To the Rev. G. Browne
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. G. Browne
To the Rev. A. Brandram (Private)
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
To the Rev. A. Brandram
Footnotes: