Antonia

THE LOVERS' TRYST
They sat there in the darkness, amid bushes laden with flowers, in the splendor of early summer, which retains all the charm of spring.
To M. EDOUARD RODRIGUES
To you who adopt orphan children, and who do good modestly, with both hands and at sight, as you read Mozart and Beethoven.
GEORGE SAND
The time was the month of April, 1785, and the place Paris, where the spring that year was a genuine spring. The garden was in holiday attire, the greensward was studded with marguerites, the birds were singing, and the lilacs grew so straight and so close to Julien's window, that their fragrant clusters actually entered his room and strewed the white tiled floor of his studio with their little violet crosses.
Julien Thierry was a painter of flowers, like his father André Thierry, renowned under Louis XV. in the art of decorating spaces over doors, dining-room panels and boudoir ceilings. Those dainty ornaments became, under his skilful hands, objects of genuine, serious art, so that the artisan had became an artist, highly esteemed by people of taste, handsomely paid, and a person of much consideration in society. Julien, his pupil, had confined himself to painting on canvas. The fashion of his time frowned upon the fanciful and charming decorations of the Pompadour style. The Louis XVI. style was more severe; flowers were no longer strewn upon walls and ceilings, but were framed. Julien, then, painted flower and fruit pieces of the Mignon variety, mother-of-pearl shells, multi-colored butterflies, green lizards and drops of dew. He had much talent, he was handsome, he was twenty-four years old, and his father had left him nothing but debts.
André Thierry's widow was there in the studio where Julien was at work, and where the clusters of lilac shed their petals under the soft touch of a warm breeze. She was a woman of sixty, well-preserved, with eyes that were still beautiful, hair almost black, and slim, delicate hands. Short, slight, pale, dressed poorly, but with studied neatness, Madame Thierry was knitting mittens, and from time to time raised her eyes to glance at her son, who was absorbed in the study of a rose.

George Sand
О книге

Язык

Английский

Год издания

2021-04-26

Темы

French fiction -- Translations into English

Reload 🗙