Doctor Grimshawe's Secret — a Romance - Nathaniel Hawthorne

Doctor Grimshawe's Secret — a Romance

CONTENTS

A preface generally begins with a truism; and I may set out with the admission that it is not always expedient to bring to light the posthumous work of great writers. A man generally contrives to publish, during his lifetime, quite as much as the public has time or inclination to read; and his surviving friends are apt to show more zeal than discretion in dragging forth from his closed desk such undeveloped offspring of his mind as he himself had left to silence. Literature has never been redundant with authors who sincerely undervalue their own productions; and the sagacious critics who maintain that what of his own an author condemns must be doubly damnable, are, to say the least of it, as often likely to be right as wrong.
But let us return to the Romance, in whose clear though shadowy atmosphere the thunders and throes of the preparatory struggle are inaudible and invisible, save as they are implied in the fineness of substance and beauty of form of the artistic structure. The story is divided into two parts, the scene of the first being laid in America; that of the second, in England. Internal evidence of various kinds goes to show that the second part was the first written; or, in other words, that the present first part is a rewriting of an original first part, afterwards discarded, and of which the existing second part is the continuation. The two parts overlap, and it shall be left to the ingenuity of critics to detect the precise point of junction. In rewriting the first part, the author made sundry minor alterations in the plot and characters of the story, which alterations were not carried into the second part. It results from this that the manuscript presents various apparent inconsistencies. In transcribing the work for the press, these inconsistent sentences and passages have been withdrawn from the text and inserted in the Appendix; or, in a few unimportant instances, omitted altogether. In other respects, the text is printed as the author left it, with the exception of the names of the characters. In the manuscript each personage figures in the course of the narrative under from three to six different names. This difficulty has been met by bestowing upon each of the dramatis personæ the name which last identified him to the author’s mind, and keeping him to it throughout the volume.

Nathaniel Hawthorne
О книге

Язык

Английский

Год издания

2004-12-01

Темы

Fiction

Reload 🗙