A Few Practical Suggestions
The principles of the Society for Pure English were stated in general terms in its preliminary pamphlet; since, however, many questions have been asked about the application of these principles, a few suggestions about special points may be found useful. The Society does not attempt to dictate to its members; it does, however, put forward its suggestions as worthy of serious consideration; and, since they have received the approval of the best scientific judgement, it is hoped that they will be generally acceptable.
Some of them, when blankly stated, may seem trivial and unimportant; but we neither expect nor desire to make any sudden and revolutionary changes. A language is an established means of communication, sanctioned by the general consent, and cannot be transformed at will. Language is, however, of itself always changing, and if there is hesitation between current usages, then choice becomes possible, and individuals may intervene with good effect; for only by their preferences can the points in dispute be finally settled. It is important, therefore, that these preferences should be guided by right knowledge, and it is this right knowledge which the Society makes it its aim to provide. While, therefore, any particular ruling may seem unimportant, the principle on which that ruling is based is not so; and its application in any special case will help to give it authority and force. The effect of even a small number of successful interventions will be to confirm right habits of choice, which may then, as new opportunities arise, be applied to further cases. Among the cases of linguistic usage which are varying and unfixed at the present time, and in which therefore a deliberate choice is possible, the following may be mentioned:
Members of our Society will, we hope, do what is in their power to stop this process of impoverishment, by writing and pronouncing as English such words as have already been naturalized, and when a new borrowing appears in two forms they will give their preference to the one which is most English. There are some who may even help to enrich the language by a bolder conquest of useful terms, and although they may suffer ridicule, they will suffer it in a good cause, and will only be sharing the short-lived denunciation which former innovators incurred when they borrowed so many concise and useful terms from France and Italy to enlarge and adorn our English speech. If we are to use foreign words (and, if we have no equivalents, we must use them) it is certainly much better that they should be incorporated in our language, and made available for common use. Words like ‘garage’ and ‘nuance’ and ‘naivety’ had much better be pronounced and written as English words, and there are others, like ‘bouleverse’ and ‘bouleversement’, whose partial borrowing might well be made complete; and a useful word like malaise could with advantage reassume the old form ‘malease’ which it once possessed.