Celtic Fairy Tales
Produced by Delphine Lettau, Charles Franks, and the people
at Distributed Proofreaders
Three times, with your eyes shut_
Mothuighim boladh an Éireannaigh bhinn bhreugaigh faoi m'fhóidín dúthaigh.
_And you will see
What you will see_
Last year, in giving the young ones a volume of English Fairy Tales, my difficulty was one of collection. This time, in offering them specimens of the rich folk-fancy of the Celts of these islands, my trouble has rather been one of selection. Ireland began to collect her folk-tales almost as early as any country in Europe, and Croker has found a whole school of successors in Carleton, Griffin, Kennedy, Curtin, and Douglas Hyde. Scotland had the great name of Campbell, and has still efficient followers in MacDougall, MacInnes, Carmichael, Macleod, and Campbell of Tiree. Gallant little Wales has no name to rank alongside these; in this department the Cymru have shown less vigour than the Gaedhel. Perhaps the Eisteddfod, by offering prizes for the collection of Welsh folk-tales, may remove this inferiority. Meanwhile Wales must be content to be somewhat scantily represented among the Fairy Tales of the Celts, while the extinct Cornish tongue has only contributed one tale.
In making my selection I have chiefly tried to make the stories characteristic. It would have been easy, especially from Kennedy, to have made up a volume entirely filled with Grimm's Goblins à la Celtique . But one can have too much even of that very good thing, and I have therefore avoided as far as possible the more familiar formulae of folk-tale literature. To do this I had to withdraw from the English-speaking Pale both in Scotland and Ireland, and I laid down the rule to include only tales that have been taken down from Celtic peasants ignorant of English.
Having laid down the rule, I immediately proceeded to break it. The success of a fairy book, I am convinced, depends on the due admixture of the comic and the romantic: Grimm and Asbjörnsen knew this secret, and they alone. But the Celtic peasant who speaks Gaelic takes the pleasure of telling tales somewhat sadly: so far as he has been printed and translated, I found him, to my surprise, conspicuously lacking in humour. For the comic relief of this volume I have therefore had to turn mainly to the Irish peasant of the Pale; and what richer source could I draw from?
Unknown
---
CELTIC FAIRY TALES
_SAY THIS
CONTENTS
NOTES AND REFERENCES
CONNLA AND THE FAIRY MAIDEN
GULEESH
THE FIELD OF BOLIAUNS
THE HORNED WOMEN
CONALL YELLOWCLAW
HUDDEN AND DUDDEN AND DONALD O'NEARY
THE SHEPHERD OF MYDDVAI
THE SPRIGHTLY TAILOR
THE STORY OF DEIRDRE
MUNACHAR AND MANACHAR
GOLD-TREE AND SILVER-TREE
KING O'TOOLE AND HIS GOOSE
THE WOOING OF OLWEN
JACK AND HIS COMRADES
THE SHEE AN GANNON AND THE GRUAGACH GAIRE
THE STORY-TELLER AT FAULT
THE SEA-MAIDEN
A LEGEND OF KNOCKMANY
FAIR, BROWN, AND TREMBLING
JACK AND HIS MASTER
BETH GELLERT
THE TALE OF IVAN
ANDREW COFFEY
THE BATTLE OF THE BIRDS
BREWERY OF EGGSHELLS
THE LAD WITH THE GOAT-SKIN
NOTES AND REFERENCES
I. CONNLA AND THE FAIRY MAIDEN.
II. GULEESH.
III. FIELD OF BOLIAUNS.
IV. HORNED WOMEN.
V. CONAL YELLOWCLAW.
VI. HUDDEN AND DUDDEN.
VII. SHEPHERD OF MYDDVAI.
VIII. THE SPRIGHTLY TAILOR.
IX. DEIRDRE.
X. MUNACHAR AND MANACHAR.
XI. GOLD TREE AND SILVER TREE.
XII. KING O'TOOLE AND HIS GOOSE.
XIII. THE WOOING OF OLWEN.
XIV. JACK AND HIS COMRADES.
XV. SHEE AN GANNON AND GRUAGACH GAIRE.
XVI. THE STORY-TELLER AT FAULT.
XVII. SEA-MAIDEN.
XVIII. LEGEND OF KNOCKMANY.
XIX. FAIR, BROWN, AND TREMBLING.
XX. JACK AND HIS MASTER.
XXI. BETH GELLERT.
XXII. STORY OF IVAN.
XXIII. ANDREW COFFEY.
XXIV. BATTLE OF BIRDS.
XXV. BREWERY OF EGGSHELLS.
XXVI. LAD WITH THE GOAT SKIN.