The Jade Flute: Chinese Poems in Prose

PETER PAUPER PRESS MOUNT VERNON NEW YORK
COPYRIGHT © 1960 BY THE PETER PAUPER PRESS
THE JADE FLUTE · · · CHINESE POEMS IN PROSE
WHEN YOU ASK WHY I DWELL HERE DOCILE AMONG THE FAR GREEN HILLS, I LAUGH IN MY HEART. MY HEART IS HAPPY.
I HAVE SEEN A ROAD THAT WANDERS IN GREEN SHADE, THAT RUNS THROUGH SWEET FIELDS OF FLOWERS. MY EYES HAVE TRAVELED THERE, AND JOURNEYED FAR ALONG THAT COOL FINE ROAD.
BUT I WILL NEVER REALLY WALK THAT ROAD; IT DOES NOT REALLY LEAD TO WHERE SHE LIVES.
WHEN SHE WAS BORN, THEY BOUND HER LITTLE FEET WITH LEATHER BANDS; MY BELOVÈD NEVER WALKS THE ROAD OF SHADE AND FLOWERS.
YOU RODE A YELLOW HORSE, I RODE A WHITE ONE.... HORSES TWO COLORS, BUT OUR BOYISH HEARTS WERE ONE.
WE RODE TOGETHER THROUGH THE COUNTRY, A PAIR OF PRANCING PEACOCKS ... OUR JEWELED LONG SWORDS SHINING IN THE SUN, OUR TALL HEADDRESSES SCARLET, AND OUR PRECIOUS FURS WORTH THOUSANDS ... WE WERE GUESTS OF ALL FIVE ORDERS OF NOBILITY.
A WINDOW OPENS AND A BEAUTIFUL WOMAN LOOKS OUT. HER EYES ARE WET AS SHE LOOKS AT GRASS TURNING GREEN BEFORE HER HOUSE, AT WILLOWS IN NEW LEAF ALONG THE RIVER. IN TIMES PAST, WHEN SHE LOOKED OUT, SHE SANG.
HERE, DAY AND NIGHT, THE PRETTIEST WOMEN OF THE EMPIRE ARE DANCING ... SONGS AND LAUGHTER ECHO FROM THE GOLDEN SCREENS.
THIS LAKE AT KUEN-MING, HOW WONDROUS IT WAS IN THE DAYS OF HAN! THEN IT FLOATED A PARADE OF PROUD WAR-JUNKS GAY WITH FLAGS ... NOW IT IS ONLY A BARE MIRROR AT NIGHT FOR THE SPINNING BOY ... THAT STAR-BOY WHO DOES NOT FLEE FROM COLD.

Various
Содержание

---


CONTENTMENT


I HAVE SEEN A ROAD


FLOATING NARCISSUS


THE FRIENDS


A NEGLECTED WIFE


THE POET AND THE DANCERS


I WILL BE ALONE


REMEMBER TO WEAR THEM


WILD GEESE


CONTENTMENT


TO THE EMPEROR


WHEN THE SWALLOWS RETURNED


THE WORLD AROUND US


YOUNG GIRLS OF OLD


THE MINIATURE PAVILION


PICKING THE LOTUS


A FLUTE AT NIGHT


WATCHING AND WONDERING


BEST HAPPINESS OF ALL


THE BLUE ROBE


THE ASHES OF MY HOUSE


THE MAIDEN LO-FO


LOOKING INTO MIST


THE WILLOW LEAF


AN UNHAPPY TIME


THE SHADOW OF A LEAF


A LOYAL WIFE


THE EMPEROR WALKS


THE ENCOUNTER


THE BREATH OF SPRING


JADE FLOWER PALACE


WINE-FLASK AT SUNSET


WHEN THE SUN ROSE ...


GOING TO MARKET


LIKE A CORMORANT


TROUBLED WATERS


CAPTIVITY


BE CAREFUL


AUTUMN OF ALL GOOD THINGS


THE FORMER WIFE SPEAKS


FADING IN THE SPRINGTIME


THE GIRL AT HOME


THE DRAGONFLY


WE WILL GROW OLD TOGETHER


AT HSIEN-YU TEMPLE


THE AUTUMN WIND


THE END OF ALL


WAITING ON THE TOWER


THE WOMEN OF PA


THE UNREWARDED POET


TO HIS DEAD LOVER


TO THE HERMIT CHENG


NON-BEING


ETERNITY


THE WAY OF THE WAY


AWAY WITH PHILOSOPHERS


NOT IN REPAYMENT


WAITING FOR YOU


DRAGON OF THE SHORELESS SEA


THE WIND-TORN ROOF


THE STARTLED PLUMS FALL DOWN


WEEP NOT, YOUNG WOMEN


BEFORE AND AFTER


WHY BE JEALOUS?


A LADY FROM AFAR


TO THE DANCING-GIRL SIAO-LING


THE GARDEN THAT DOES NOT FADE


PEASANT SONG


THE POET DREAMS


LAUGHTER IN THE THICKET


SEEING YOU OFF


A LETTER HOME


THE POET AND THE FLOOD


PARTING IN AUTUMN


THE EMBROIDERY


THE SOUTH WIND


LET US DRINK WINE


AT THE RIVER


CHRYSANTHEMUMS


THE INSTRUMENT


A DREAM OF YOU


A SONG OUT THERE


THINKING OF HER LOVER


AUTUMN MOON


LI-SI DANCING


REFLECTIONS


AT MIDNIGHT


AN ELEGY


Transcriber’s Notes

О книге

Язык

Английский

Год издания

2014-10-03

Темы

Chinese poetry -- Translations into English

Reload 🗙