El libro de las mil noches y una noche; t. 6 - Anonymous

El libro de las mil noches y una noche; t. 6

Director literario: V. Blasco Ibáñez
Es propiedad. Derechos exclusivos de traducción al español.
Traducción directa y literal del árabe por el Doctor J. C. MARDRUS Versión española de VICENTE BLASCO IBAÑEZ Prólogo de E. Gómez Carrillo TOMO SEXTO Historia encantadora de los animales y de las aves.—De Alí ben-Bekar y la bella Schamsennahar.—De Kamaralzamán y la princesa Budur la luna más bella entre las lunas. PROMETEO Germanías, 33.—VALENCIA (Published in Spain)
A MI AMIGO ANDRÉS GIDE J. C. M.

Cuento de la oca, el pavo real y la pava real
He llegado á saber ¡oh rey afortunado! que había en la antigüedad del tiempo y en lo pasado de la edad y del momento un pavo real muy aficionado á recorrer en compañía de su esposa las orillas del mar y á pasearse por una selva que allí había, toda llena de arroyos y poblada por el canto de las aves. Durante el día, el pavo y la pava buscaban tranquilamente su alimento, y al llegar la noche se encaramaban á lo alto del árbol más frondoso, para no tentar los deseos de algún vecino que fuese poco escrupuloso en su admiración hacia la hermosura de la pava. Y eran felices de este modo, bendiciendo al Bienhechor, que les dejaba vivir en la paz y la dulzura.
Pero un día el pavo real invitó á su esposa para que le acompañase á una isla que se veía desde la playa, y de este modo podrían cambiar de aires y de perspectivas. La pava le contestó oyendo y obedeciendo, echaron á volar los dos, y llegaron á la isla.
Aquella isla estaba cubierta de árboles cargados de frutas y regada por multitud de arroyos. El pavo y su esposa quedaron extraordinariamente encantados de su paseo por aquella frescura, y permanecieron allí algún tiempo para probar todas las frutas y beber aquella agua tan dulce y tan fina.
Cuando se disponían á regresar á su casa, vieron venir hacia ellos una oca, que batía las alas llena de espanto. Y temblándole todas sus plumas, fué á pedirles ayuda y protección. El pavo real y su esposa la recibieron muy cordialmente, y la pava, hablándole con toda su afabilidad, le dijo: «¡Sé bien venida entre nosotros! ¡Aquí encontrarás el calor de la familia y cuanto necesites!» Entonces la oca empezó á tranquilizarse, y el pavo, muy convencido de que la historia de la oca sería una historia verdaderamente asombrosa, le preguntó: «¿Qué te ha ocurrido y cuál es la causa de tu espanto?» Y respondió la oca: «Aún estoy enferma de lo que acaba de sucederme y del terror horrible que me inspira Ibn-Adán. ¡Alah nos guarde y nos libre de Ibn-Adán!» Y el pavo, muy afligido, dijo: «¡Cálma te, mi buena oca, cálmate!» Y preguntó la pava: «¿Cómo es posible que ese Ibn-Adán logre llegar hasta esta isla? Desde la playa no puede saltar. Y no hay medio de atravesar de otro modo tanto espacio de agua.» Entonces exclamó la oca: «¡Bendito sea el que os ha puesto en mi camino para calmar mis terrores y devolver la paz á mi corazón!» Y la pava dijo: «¡Oh hermana mía! Cuéntanos ahora el motivo de ese terror que te inspira Ibn-Adán, y no calles nada de tu historia, que ha de ser muy interesante.» Y la oca contó lo que sigue:

Anonymous
Содержание

О книге

Язык

Испанский

Год издания

2024-07-14

Темы

Fairy tales; Arabs -- Folklore; Folklore -- Arab countries; Tales -- Arab countries; Fairy tales -- Arab countries

Reload 🗙