El pintor de Salzburgo

BIBLIOTECA de LA NACIÓN
————
TRADUCCIÓN DE
TOMÁS ORTS-RAMOS
BUENOS AIRES 1919
Derechos reservados. Imp. de La Nación.—Buenos Aires
————
————
La imitación es el objeto del arte propiamente dicho; la invención es el sello del genio.
Invención absoluta, tampoco, ciertamente, la hay. La invención más llena de atrevimiento y de originalidad, no es más que un conjunto de imitaciones escogidas. El hombre no compone nada de la nada; pero se eleva casi al nivel de la potencia creadora, cuando de una multitud de elementos dispersos forma una individualidad nueva y le dice: ¡Sé!
El escultor copia una figura de hombre; es el mismo hombre con las proporciones armoniosas de sus miembros, la ondulante flexibilidad de sus miembros, la elasticidad animada de sus carnes casi vivas a la vista: el escultor no ha hecho más que una academia.
Busca, compara, reúne, pone en relación en un orden posible, tan posible que parece verdadero, todas las partes de una organización perfecta, que respira la majestad soberana apenas humanizada por un resto de cólera y de desdén; entonces ya no es un escultor; ha hecho un Apolo, ha hecho un dios.

Charles Nodier
О книге

Язык

Испанский

Год издания

2009-06-12

Темы

French fiction -- Translations into Spanish; Short stories, French -- Translations into Spanish

Reload 🗙