Pikku Dorrit I

Kirj.
Charles Dickens
Englanninkielestä suomentanut
Helena Kesäniemi
Hämeenlinnassa, Arvi A. Karisto Osakeyhtiö, 1926.
Edellinen osa.
Henkilöitä. I. Valoa ja varjoa II. Matkatoverit III. Koti IV. Mrs Flintwinch näkee unta V. Perheasioita VI. Marshalsean isä VII. Marshalsean lapsi VIII. Telkien takana IX. Pikku äiti X. Sisältää koko hallitsemistaidon XI. Vapaa XII. Bleeding Heart Yard XIII. Patriarkallisuutta XIV. Pikku Dorrit kutsuissa XV. Mrs Flintwinch näkee taas unta XVI. Ei kenenkään heikkous XVII. Ei kenenkään kilpailija XVIII. Pikku Dorritin ihailija XIX. Marshalsean isä parissa kolmessa tilanteessa XX. Seuraelämässä XXI. Mr Merdlen tauti XXII. Pulmallinen kysymys XXIII. Koneet käynnissä XXIV. Ennustuksia XXV. Salajuonien punojia ja muita XXVI. Ei kenenkään mielentila XXVII. Viisikolmatta XXVIII. Ei kenenkään häviäminen XXIX. Mrs Flintwinch uneksii edelleen XXX. Herrasmiehen sana XXXI. Itsetuntoa XXVII. Lisää ennustuksia XXVIII. Mrs Merdlen valitus XXXIV. Barnacleja iso liuta
Bangham , pesijätär ja mrs Dorritin hoitajatar Marshalsean velkavankilassa. Barnacle , Tite, ylhäinen virkamies verukevirastossa. — Clarence, »Barnacle nuorempi», hänen poikansa, virkamies verukevirastossa. — loordi Decimus Tite, ensinmainitun setä, myös verukevirastossa. — Ferdinand, loordin yksityissihteeri. Beadle , Harriet, perhepiirissä »Tattycoram», löytölasten kodista otettu tyttö, Minnie Meaglesin kamarineito. Bob , Pikku Dorritin kummi, Marshalsean vankilan vartija. Casby , Christopher, Bleading Heart Yardin alueen isäntä. Cavalletto , John Baptist, Rigaudin vankilatoveri Marseillesissa; myöhemmin Arthur Clennamin palveluksessa. Chivery , John, Marshalsean vartija, joka ei asu siellä. — mrs, hänen vaimonsa. — nuorempi, John, heidän poikansa. Clennam , mrs, leskirouva. — Arthur, edellisen oletettu poika, mutta todellisuudessa vain poikapuoli; nai Pikku Dorritin. Cripples , iltakoulun opettaja. — Master, edellisen poika. Daives , hoitajatar. Dorrit , William, velkavanki Marshalseassa. — Amy, lisänimeltään »Pikku Dorrit», edellisen tytär; menee naimisiin Arthur Clennamin kanssa. — Edward, perhepiirin »Tip», Pikku Dorritin vanhempi veli. — Fanny, Pikku Dorritin vanhempi sisar; menee naimisiin Edmund Sparklerin kanssa. — Frederick, William Dorritin veli. Doyce , Daniel, koneseppä; ottaa liiketoverikseen Arthur Clennamin. Finching , Flora, varakas leskirouva, Christopher Casbyn tytär. Flintwinch , Jeremiah, mrs Clennamin palvelija ja myöhemmin liiketoveri. — Affery, edellisen vaimo, mrs Clennamin palvelijatar. — Ephraim, ensinmainitun kaksoisveli. General , leskirouva, Dorritin tyttärien seuranainen. Gowan , Henry, taiteilija; nai Minnie Meaglesin. — mrs, hänen äitinsä. Haggage , lääkäri, velkavanki Marshalseassa. Jenkinson , verukeviraston lähetti. Maggy , Banghamin tyttärentytär, Pikku Dorritin suojatti. Marvon , kapteeni, Edward Dorritin velkoja. Meagles , entinen pankkiiri. — mrs, hänen rouvansa. — Minnie, perhepiirissä »Pet», heidän tyttärensä, myöhemmin Henry Gowanin puoliso. Merdle , lontoolainen pankkiiri; menee vararikkoon ja surmaa itsensä. — mrs, hänen rouvansa, Fanny Dorritin anoppi. Mr F:n Iäti , Flora Finchingin huollettavaksi joutunut miesvainajan vanha sukulainen. Nandy , John Edward, mrs Plornishin isä. Pancks , Casbyn vuokrien kerääjä. Pet , kts. Meagles, Minnie. Plornish , rappari, Casbyn vuokralaisia. — mrs, hänen vaimonsa. Rigaud , muilta nimiltään Lagnier ja Blandois, roisto, joka kiristää rahoja mrs Clennainilta. Rugg , asioitsija, jonka luona Pancks asuu. — Anastasia, hänen tyttärensä. Sparkler , Edmund, mrs Merdlen poika ensimmäisestä avioliitosta; nai Fanny Dorritin. Sliltstalking , loordi Lancaster, verukeviraston virkamies, Englannin edustaja ulkomailla. Tattycoram , kts. Beadle, Harriet. Tickit , emännöitsijä Meaglesin perheessä. Tinkier , William Dorritin palvelija. Tip , kts. Dorrit, Edward. Wade , katkeroitunut neiti, joka houkuttelee Tattycoramin pois Meaglesin perheestä. Wobbler , kirjuri verukevirastossa.

Charles Dickens
О книге

Язык

Финский

Год издания

2024-07-09

Темы

London (England) -- Fiction; Inheritance and succession -- Fiction; Love stories; Domestic fiction; Fathers and daughters -- Fiction; Children of prisoners -- Fiction; Marshalsea Prison (Southwark, London, England) -- Fiction; Debt, Imprisonment for -- Fiction

Reload 🗙