Kuningatar Dragan rakkausseikkailut ja Kuningas Aleksanterin onneton kohtalo / Historiallinen romaani erään hoviherran muistiinpanojen mukaan
Historiallinen romaani erään hoviherran muistiinpanojen mukaan
Kirj.
Suomentanut
Tilda Granit
Porissa, Otto Andersinin kustannuksella, 1903.
Kamppailu ihmissydämestä.
Yön synkät varjot leviävät yli valkovaahtoisen Saven, joka vyöryttää laineitaan serbialaisten valtakunnan ja unkarilaisten maan välillä. Virran toisella puolella kohoaa itävaltalais-unkarilainen Semlinin linnoitus, toisella puolen Belgradin kalliolle rakennetut uhmaavat muurit, joilla serbialaiset kanunat aukaisevat tulikitansa jokaista kohti, joka vaan linnanpäällikön luvatta uskaltaa astua rajajoen yli. Myrskytuuli, jommoinen noissa seuduin jotenkin usein puhaltaa, nostaa Saven veden korkeiksi aalloiksi ja ulvoo laajalla tasangolla. Mutta myrskyssä ja aallokossa ponnistelee eteenpäin tottuneen käden ohjaama venhe, joka noin neljännestunti sitten lähti vesille Semlinin rannasta.
Venheessä seisoo korkeakasvuinen mies pitkään vaippaan kääriytyneenä, päähine pään yli vedettynä; miehen kasvot ovat kalpeat, mutta piirteet ovat jännitetyt, ja suuret säihkyvät silmät näyttävät katseellaan lävistävän synkän pimeyden. Hän suuntaa omituisen, surumielisen, mutta samalla vihastuneen katseensa kiviseen jättiläiskotkaan, joka levittää siipensä serbialaisen kuninkaan linnan, Belgradin konakin yli.
— Hyvä herra, tämä on aivan mahdotonta, lausuu vaivoin vanha peränpitäjä, sillävälin kuin hänen poikansa hoitaa airoja. — Te olette tosin maksanut meille hyvät rahat, jotta veisimme Teidät yön pimeydessä Saven yli, mutta… näettehän itsekin, kuinka laineet meitä narrailevat; ja muutamien minuuttien kuluttua olemme joutuneet siihen paikkaan, jota kutsutaan Mustaksi pyörteeksi, ja silloin…
— Anna tänne mela! vastasi vaippaan kääriytynyt mies äänellä, joka tuntui olevan tottunut käskemään. — Enemmän kuin sata kertaa olen ohjannut venheen Mustan pyörteen läpi; jo poikana suoritin tuon uhkarohkean teon, ja tänään — epäilisinkö tänä yönä tehdä samoin! Kuule mies, jos vaan tietäisit, mistä nyt on kysymys, niin mielelläsi panisit minun tähteni henkesi alttiiksi, sillä olethan sinäkin isä, joka rakastat poikaasi.
Victor von Falk
---
ENSIMÄINEN LUKU.
TOINEN LUKU.
KOLMAS LUKU.
NELJÄS LUKU.
VIIDES LUKU.
KUUDES LUKU.
SEITSEMÄS LUKU.
KAHDEKSAS LUKU.
YHDEKSÄS LUKU.
KYMMENES LUKU.
YHDESTOISTA LUKU.
KAHDESTOISTA LUKU.
KOLMASTOISTA LUKU.
NELJÄSTOISTA LUKU.
VIIDESTOISTA LUKU.
KUUDESTOISTA LUKU.
SEITSEMÄSTOISTA LUKU.
KAHDEKSASTOISTA LUKU.
YHDEKSÄSTOISTA LUKU.
KAHDESKYMMENES LUKU.
YHDESKOLMATTA LUKU.
KAHDESKOLMATTA LUKU.
KOLMASKOLMATTA LUKU.
NELJÄSKOLMATTA LUKU.
VIIDESKOLMATTA LUKU.
KUUDESKOLMATTA LUKU.
SEITSEMÄSKOLMATTA LUKU.
KAHDEKSASKOLMATTA LUKU.
YHDEKSÄSKOLMATTA LUKU.
KOLMASKYMMENES LUKU.
YHDESNELJÄTTÄ LUKU.
KAHDESNELJÄTTÄ LUKU.
KOLMASNELJÄTTÄ LUKU.
NELJÄSNELJÄTTÄ LUKU.
VIIDESNELJÄTTÄ LUKU.
KUUDESNELJÄTTÄ LUKU.
SEITSEMÄSNELJÄTTÄ LUKU.
KAHDEKSASNELJÄTTÄ LUKU.
YHDEKSÄSNELJÄTTÄ LUKU.
NELJÄSKYMMENES LUKU.
YHDESVIIDETTÄ LUKU.
KAHDESVIIDETTÄ LUKU.
KOLMASVIIDETTÄ LUKU.
NELJÄSVIIDETTÄ LUKU.
VIIDESVIIDETTÄ LUKU.
KUUDESVIIDETTÄ LUKU.
SEITSEMÄSVIIDETTÄ LUKU.
KAHDEKSASVIIDETTÄ LUKU.
YHDEKSÄSVIIDETTÄ LUKU.
VIIDESKYMMENES LUKU.
YHDESKUUDETTA LUKU.
KAHDESKUUDETTA LUKU.
KOLMASKUUDETTA LUKU.
NELJÄSKUUDELTA LUKU.
VIIDESKUUDETTA LUKU.
KUUDESKUUDETTA LUKU.
SEITSEMÄSKUUDETTA LUKU.
KAHDEKSASKUUDETTA LUKU.
YHDEKSÄSKUUDETTA LUKU.
KUUDESKYMMENES LUKU.
YHDESSEITSEMÄTTÄ LUKU.
KAHDESSEITSEMÄTTÄ LUKU.
KOLMASSEITSEMÄTTÄ LUKU.
NELJÄSSEITSEMÄTTÄ LUKU.
VIIDESSEITSEMÄTTÄ LUKU.
KUUDESSEITSEMÄTTÄ LUKU.
SEITSEMÄSSEITSEMÄTTÄ LUKU.
KAHDEKSASSEITSEMÄTTÄ LUKU.
YHDEKSÄSSEITSEMÄTTÄ LUKU.
SEITSEMÄSKYMMENES LUKU.
YHDESKAHDEKSATTA LUKU.
KAHDESKAHDEKSATTA LUKU.
KOLMASKAHDEKSATTA LUKU.
NELJÄSKAHDEKSATTA LUKU.
VIIDESKAHDEKSATTA LUKU.
KUUDESKAHDEKSATTA LUKU.
SEITSEMÄSKAHDEKSATTA LUKU.
KAHDEKSASKAHDEKSATTA LUKU.
YHDEKSÄSKAHDEKSATTA LUKU.
KAHDEKSASKYMMENES LUKU.
YHDESYHDEKSÄTTÄ LUKU.
KAHDESYHDEKSÄTTÄ LUKU.
KOLMASYHDEKSÄTTÄ LUKU.
NELJÄSYHDEKSÄTTÄ LUKU.
VIIDESYHDEKSÄTTÄ LUKU.
KUUDESYHDEKSÄTTÄ LUKU.