Kuningas Henrik Kahdeksas - William Shakespeare

Kuningas Henrik Kahdeksas

Produced by Tapio Riikonen
Kirj.
William Shakespeare
Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1910.
Näytelmän henkilöt:
Kuningas HENRIK kahdeksas. Kardinaali WOLSEY. Kardinaali CAMPEJUS. CAPUCIUS, keisari Kaarle V:n lähettiläs. CRANMER, Canterburyn arkkipiispa. NORFOLKin herttua. SUFFOLKin herttua. BUCKINGHAMin herttua. SURREYn kreivi. Lord Kamariherra. Lord Kansleri. GARDINER, Winchesterin piispa. LINCOLNin piispa. Lord ABERGAVENNY. Lord SANDS. Sir HENRIK GUILFORD. Sir ANTHONY DENNY. Sir THOMAS LOVELL. Sir NICHOLAS VAUX. Wolseyn kirjuri. CROMWELL, Wolseyn palvelija. GRIFFITH, kuningatar Katariinan marsalkka. Kolme aatelismiestä. Sukkanauhan ritariston airut. Tohtori BUTTS, kuninkaan henkilääkäri. Buckinghamin herttuan hovimestari. BRANDON, ja oikeudenpalvelija Valtaneuvoston ovenvartija. Portin vahti, ja hänen palvelijansa. Kuningatar KATARIINA, kuningas Henrikin puoliso. ANNA BULLEN, hovineiti. Vanha hovinainen, Anna Bullenin ystävätär. PATIENCE, kuningatar Katariinan kamarirouva.
Aatelisherroja ja -rouvia, juhlakulkueessa esiintyviä; kuningattaren seuranaisia; henkiä; kirjureita, sotaherroja, vahtimiehiä ja muita seuralaisia.
TAPAHTUMAPAIKKANA suurimmaksi osaksi Lontoo ja Westminster; kerran Kimbolton.
En naurattaa nyt aio; asioita Esitän vakavia, ankaroita, Surun ja loiston synkkää näytelmää, Mi silmist' itkuvirrat vierittää. Se, joll' on sydän säälivä ja hellä, Saa tässä tilaisuuden vetistellä; Sit' aine vaatiikin. Ken rahoistansa Totuutta pyytää nähdä, toivossansa Ei jouda petinkoon. Ken haluaa Vain nähdä komeutta loistoisaa, Levossa istukoon, niin minä lupaan Hän kahdess' että tunniss' aimo hupaa Saa rahoistaan. Se vain, jot' irstas juttu Huvittaa sekä miekan kalskunnat Ja narrin pitkä kellankirja nuttu, Se vainen pettyy. Jalot kuulijat, Jos narrinkujeilla ja miekkailulla Koemme teille totuutt' esittää, Niin taitomme voi pahaan huutoon tulla Ja järki-ystävänsä menettää. Siis te, jotk' arvoon sekä älyyn nähden Olette ensimmäiset, aineen tähden Nyt vakaat olkaa; kuvailkaa ett' tässä Jokainen sankarhenki elävässä On haahmossaan; ett' ihmisjoukot hyörii; Ett' ympärillä mahtimiehen pyörii Tuhansin ystäviä; kunnes äkin Kurjuuteen sortuu mahti yleväkin. Ken moista nähdessänsä ilakoi, Hääpäivänäänkin itkeä hän voi.

William Shakespeare
О книге

Язык

Финский

Год издания

2013-06-04

Темы

Great Britain -- Kings and rulers -- Drama; Henry, VIII, King of England, 1491-1547 -- Drama; Historical drama; Great Britain -- History -- Henry VIII, 1509-1547 -- Drama

Reload 🗙