Théâtre de Hrotsvitha / religieuse allemande du dixième siècle, traduit pour la première fois en français avec le texte latin revu sur le manuscrit de Munich
— Note de transcription —
L’original se présente avec le latin sur les pages de gauche, et la traduction en français à droite. Pour des raisons de place, il n’a pas été possible de garder cette présentation. Toutefois pour chaque dialogue, cliquer sur le symbole → renverra à l’autre version.
TRADUIT POUR LA PREMIÈRE FOIS EN FRANÇAIS AVEC LE TEXTE LATIN REVU SUR LE MANUSCRIT DE MUNICH
PRÉCÉDÉ D’une introduction et suivi de notes
PAR Charles MAGNIN Membre de l’Académie des inscriptions et belles-lettres.
A PARIS
CHEZ BENJAMIN DUPRAT LIBRAIRE DE L’INSTITUT ET DE LA BIBLIOTHÈQUE ROYALE Rue du Cloître-Saint-Benoit, 77
1845
OUVRAGES DU MÊME AUTEUR.
CAUSERIES ET MÉDITATIONS HISTORIQUES ET LITTÉRAIRES. 2 vol. in-8 o .
LES ORIGINES DU THÉATRE MODERNE , t. I er , Introduction complète. 1 vol. in-8 o .
DE LA MISE EN SCÈNE CHEZ LES ANCIENS. (Présentation des pièces, comités de lecture, censure dramatique), Revue des Deux-Mondes , n o du 1 er septembre 1839; (Distributions des rôles, directeur de troupes, acteurs), n o du 14 avril 1840; (Affiches, annonces, billets d’entrée), n o du 1 er novembre 1840.