L'Internet et les langues - Marie Lebert

L'Internet et les langues

NEF, Université de Toronto, 2009
Copyright © 2009 Marie Lebert. Tous droits réservés.
Introduction Des communautés de langues en ligne Vers un web multilingue L'anglais reste prédominant Le français sur l'internet Encodage: de l'ASCII a l'Unicode Premiers projets multilingues Dictionnaires de langues en ligne Apprendre les langues en ligne Les langues minoritaires Encyclopédies multilingues Localisation et internationalisation Traduction assistée par ordinateur Traduction automatique Chronologie Sites web
On dit souvent que l'internet abolit le temps, les distances et les frontières, mais qu'en est-il des langues? En 2000, le web est multilingue, mais la barrière de la langue est loin d'avoir disparu. Si toutes les langues sont désormais représentées sur le web, on oublie trop souvent que de nombreux usagers sont unilingues, et que même les polyglottes ne peuvent connaître toutes les langues. Il importe aussi d'avoir à l'esprit l'ensemble des langues, et pas seulement les langues dominantes. Il reste à créer des passerelles entre les communautés linguistiques pour favoriser la circulation des écrits dans d'autres langues, notamment en améliorant la qualité des logiciels de traduction.
# Des nations de langues
Comme l’internet n’a pas de frontières nationales, les internautes s’organisent selon d’autres critères propres au médium. En termes de multilinguisme, vous avez des communautés virtuelles, par exemple ce que j’appelle les 'nations des langues', tous ces internautes qu’on peut regrouper selon leur langue maternelle quel que soit leur lieu géographique. Ainsi la nation de la langue espagnole inclut non seulement les internautes d’Espagne et d’Amérique latine, mais aussi tous les hispanophones vivant aux Etats-Unis, ou encore ceux qui parlent espagnol au Maroc. (Randy Hobler, consultant en marketing internet de produits et services de traduction, septembre 1998)
# La démocratie linguistique
Dans un rapport de l'UNESCO du début des années 1950, l'enseignement dispensé dans sa langue maternelle était considéré comme un droit fondamental de l'enfant. La possibilité de naviguer sur l'internet dans sa langue maternelle pourrait bien être son équivalent à l'Âge de l'Information. Si l'internet doit vraiment devenir le réseau mondial qu'on nous promet, tous les usagers devraient y avoir accès sans problème de langue. Considérer l'internet comme la chasse gardée de ceux qui, par accident historique, nécessité pratique ou privilège politique, connaissent l'anglais, est injuste à l'égard de ceux qui ne connaissent pas cette langue. (Brian King, directeur du WorldWide Language Institute, septembre 1998)

Marie Lebert
О книге

Язык

Французский

Год издания

2009-11-08

Темы

World Wide Web

Reload 🗙