Contes espagnols d'amour et de mort
V. BLASCO-IBAÑEZ
PARIS ERNEST FLAMMARION, ÉDITEUR 26, RUE RACINE, 26 Septième mille Contes espagnols d’amour et de mort
Il a été tiré de cet ouvrage vingt exemplaires sur papier de Hollande numérotés de 1 à 20., et trente exemplaires sur papier du Marais numérotés de 21 à 50. DU MÊME AUTEUR
E. GREVIN—IMPRIMERIE DE LAGNY
V. BLASCO-IBAÑEZ
Traduits de l’espagnol par F. MÉNÉTRIER PARIS ERNEST FLAMMARION, ÉDITEUR 26, RUE RACINE, 26 Tous droits de traduction, d’adaptation et de reproduction réservés pour tous les pays. Droits de traduction et de reproduction réservés pour tous les pays. Copyright 1922, by Ernest Flammarion.
Vicente Blasco-Ibañez, dont les admirables romans ont rendu le nom célèbre dans le monde entier, est assez mal connu en France comme conteur.
Nous avons voulu réparer cette regrettable ignorance d’une partie fort importante de son œuvre, en publiant aujourd’hui quelques-unes des plus belles histoires qui commencèrent à le faire remarquer dans sa patrie, alors que Blasco-Ibañez était, avant tout, le député de Valence et l’un des plus fameux agitateurs républicains de l’Espagne.
Ces contes de jeunesse ont pour décor la campagne valencienne, la huerta magnifique, paradis de fleurs et d’orangers, ou bien les rues et les faubourgs de la ville, cité toujours à moitié arabe, ou encore les plages voisines où pullulent le pêcheur héroïque et le contrebandier hardi.
Mais ce qui rend surtout ces contes curieux, c’est qu’ils peignent les mœurs singulières de cette région qui est, de toute l’Espagne, celle qui conserve le mieux les vestiges de la domination des Maures qui s’y est exercée pendant plus de cinq siècles et a laissé son empreinte dans les âmes violentes et passionnées.
Ce qui se joue, dans ces contes d’un relief saisissant, c’est l’éternel drame de l’amour et de la mort.