Os jardins ou a arte de aformosear as paisagens: Poema
OU A ARTE DE AFORMOSEAR AS PAIZAGENS,
POEMA DE Mr. DELILLE, DA ACADEMIA FRANCEZA,
TRADUZIDO EM VERSO DE ORDEM DE S. ALTEZA REAL O PRINCIPE REGENTE, NOSSO SENHOR, POR MANOEL MARIA DE BARBOSA DU BOCAGE.
LISBOA. NA TYPOGRAPHIA CHALCOGRAPHICA, E LITTERARIA DO ARCO DO CEGO.
ANNO M. DCCC.
————Hic inter flumina nota, Et fontes sacros frigus captabis opacum.
Virg. Eclog. I.
Entre os rios aqui, e as sacras fontes Gozarás em repouso a sombra amena.
Varias pessoas de grande merecimento escrevêrão em prosa á cerca dos Jardins. O Author deste Poema colheo dellas alguns preceitos, e até descripções. Em bastantes passagens teve a dita de encontrar-se com tão bons Escritores, porque este Poema foi começado antes que elles publicassem as suas obras. Confessa que dá ao prelo com extrema desconfiança huma composição muito esperada, e engrandecida de mais: a indulgencia excessiva, dos que a ouvìrão, lhe agoira a severidade, dos que a lerem.
Este Poema, além disso, tem hum grave inconveniente, o de ser didáctico. Tal genero he necessariamente hum pouco frio, e mais o deve parecer á huma Nação, que lhe custa muito (como se tem observado repetidas vezes) a tolerar versos, em não sendo os compostos para o Theatro, os que pintão as paixões, ou as baldas dos Homens. Poucas Pessoas, digo mais, até poucos Litteratos lem as Geórgicas de Virgilio, e quasi todos, os que aprendêrão Latim, sabem de cór o quarto Canto da Eneida.
No primeiro destes dois Poemas, dá o Poeta a entender que sente não lhe permittirem os limites do seu assumpto cantar os Jardins. Depois de haver lutado longamente com as miudas, e hum tanto ingratas particularidades da cultura geral dos Campos, a modo que deseja repousar sobre mais risonhos objectos. Mas estreitado no de que trata, vinga-se desta sujeição com hum bello, e rápido esboço dos Jardins, e com o pathetico episódio de hum Velho feliz no seu pequeno campo, que elle mesmo cultiva, e enfeita.
O que o Poeta Romano sentia não poder executar, executou o P. Rapin. Escreveo na lingua, e ás vezes no estilo de Virgilio, hum Poema em quatro Cantos sobre os Jardins, que foi mui applaudido, n’um tempo em que ainda se lião versos Latinos modernos. A sua obra não he despida de elegancia; mas quizera-se que abundasse de precisão, e de melhores episódios.