Сколь смешна наша гордость! - Аддисон Джозеф

Сколь смешна наша гордость!

Если жители Неба, сіи существа, коихъ понятія несравненно возвышеннѣе нашихъ слабыхъ способностей, коихъ тонкія чувства несказанно превышаютъ наши мѣлочныя страсти,-- если Небесные жители, говорю я, иногда занимаются разсматриваніемъ нашихъ дѣлъ и занятій: въ какомъ смѣшномъ видѣ наша гордость представляетъ насъ предъ ихъ взорами!-- Имъ совершенно извѣстно, сколь суетны всѣ воображаемыя достоинства, воздымающія сердце человѣка; имъ открыто ясно, сколь ничтожны выгоды богатства и знатности; и потому, какъ должны они удивляться, а можетъ быть и забавляться, видя всѣ причуды надменнаго гордеца, который искренно почитаетъ себя выше своихъ собратій, хотя подверженъ одинаковымъ съ ними бѣдствіямъ, и подчиненъ точно такимъ же законамъ природы, какъ и они.
Вообразимъ себѣ, напримѣръ, будто бы муравейникъ, находящійся на концѣ главной аллеи моего сада, обитаемъ существами разумными, и что каждое насѣкомое, оный населяющее, (не смотря на ростъ его и сложеніе тѣла) одушевлено человѣческими чувствами и страстями. Какъ бы намъ смѣшны казались ихъ разсказы о родословныхъ, объ отличіяхъ и титлахъ, существующихъ между ими!-- Вообразите себѣ, какъ бы намъ смѣшно было видѣть сію толпу муравьевъ, торопливо раздающуюся по сторонамъ, дабы дать мѣсто муравью-вельможѣ, проходящему мимо ихъ!-- Но, прошу не смѣяться, развѣ вы не знаете, что этотъ муравей знатнаго рода, и что кровь, текущая въ его жилахъ, несравненно чище и лучше той, которая оживляетъ прочихъ насѣкомыхъ, живущихъ въ одномъ съ нимъ муравейникѣ. Развѣ вы не замѣчаете, сколько чувствуетъ онъ сіе различіе? Посмотрите, какъ тихо и важно выступаетъ онъ впередъ, не обращая ни на кого вниманія, и какъ всѣ прочіе знаютъ свое мѣсто и удаляются отъ него!
Тамъ, вы видите другаго муравья, стоящаго на пригоркѣ и смотрящаго съ высоты внизъ, на длинный рядъ земледѣльцевъ. Это богатѣйшее насѣкомое въ муравейникѣ: -- этотъ муравей, полный обладатель двухъ вершковъ земли; онъ содержитъ на свой счетъ нѣсколько сотъ муравьевъ, которые работаютъ только для него; у него множество норъ, засыпанныхъ зернами; и хотя, кромѣ его, никто оными не пользуется, но его чрезвычайно почитаютъ за то, что онъ, чужими трудами, собралъ такое множество запасовъ. Видите ли, какъ онъ мечется на муравья, стоящаго передъ нимъ въ неподвижномъ подобострастіи? Это его прикащикъ, который слушаетъ брань и переноситъ терпѣливо побои запальчиваго богача, хотя нисколько не различествуетъ отъ него ни величиною, ни цвѣтомъ, ни членами своего тѣла.

Аддисон Джозеф
Страница

О книге

Язык

Русский

Темы

prose_contemporary

Reload 🗙