Дочь болотного короля - Андерсен Ганс

Дочь болотного короля

Переводчик: А.А. Федоров-Давыдов
Аисты рассказывают своим, птенцам множество разных сказок про болота и густые тростники; обыкновенно сказки эти приноровлены к возрасту и способностям слушателей; самые маленькие из них совершенно довольны, когда им только скажут скриббель, краббель, плурремурре ; они находят, что это восхитительно; но старшие жаждут чего-нибудь, имеющего более глубокий смысл, или по крайней мере каких-либо происшествий из жизни их собственной семьи.
Из двух самых длинных и старых сказок, сохранившихся у аистов, одна нам всем хорошо известна: это сказка о Моисее, которого мать пустила в корзине в камыши у берегов Нила, и который вскоре был найден там дочерью фараона, получил хорошее образование, стал великим человеком, и место погребения которого никому не известно. Это всё слишком знакомо!
Вторая сказка неизвестна никому, может быть, потому, что это почти местная сказка. Она переходила из уст в уста, от одной матери аистов к другой в течение тысячелетий, и каждая из них рассказывала ее всё лучше и лучше; мы же теперь расскажем ее еще того лучше.
Об образе правления болотного короля сохранились очень скудные сведения, да это, может быть, и к лучшему.
Вблизи страны болот, у самого большого морского рукава между Северным морем и Каттегаттом, который называется Лимфиордом, лежал бревенчатый дом викинга, с его каменными, непроницаемыми для воды погребами, с его башней и тремя этажами, лежащими один над другим уступами; на самом гребне крыши аист построил себе гнездо; и здесь мама-аист принялась высиживать нанесенные яйца, вполне уверенная, что её труд не пропадет даром.
Однажды вечером папа-аист очень долго не возвращался домой, и когда он, наконец, прилетел, то у него был необыкновенно взволнованный и озабоченный вид.
-- Я тебе должен сообщить нечто ужасное! -- сказал он маме-аисту.
-- Нет, пожалуйста, не надо!.. -- сказала она. -- Ты знаешь, что я высиживаю яйца, и волнение может мне повредить и отозваться на будущем поколении!

Андерсен Ганс
О книге

Язык

Русский

Темы

prose_contemporary

Reload 🗙