Созерцательная жизнь Лудвига Ламберта
Переводъ съ Французскаго
Александры Зражевской.
Генію, облако надъ святилищемъ; а свѣтъ, одному Богу.
(Лудвигъ Ламбертъ.)
Лудвигъ Ламбертъ, и жизнь его, описанная Бальзакомъ, -- два явленія равно примѣчательныя на горизонтѣ Психологіи и Литературы. И здѣсь, какъ и вездѣ, перо его мило, причудливо, роскошно, умѣетъ завлекать вниманіе, заставляетъ охотно переноситься, изъ луговъ прелестнѣйшихъ, въ пустыню дикую, безплодную, гдѣ на каждомъ шагу, кажется, грозить смертельная скука, и гдѣ такъ охотно идется за милымъ проводникомъ.
Жизнь Ламберта, одѣтая въ едва примѣтную форму Романа, кажется, есть первое покушеніе сблизить лѣнивое, прихотливое, поминутно летающее по верхамъ, избалованное сластями, дымчатое воображеніе нашего вѣка; сблизить, говорю, съ тяжелыми, сухими тонкостями Метафизики, -- покушеніе первое, -- и можетъ скоро вы увидите Психологію, Метафизику, Физіологію, въ романахъ!... О сколько еще воображеній не дотомленныхъ, сколько жажды любознанія еще не досыщенной!
Слушать все это съ кафедры, -- тоска смертельная! то-ли дѣло въ романѣ, шутя разанатомируемъ всего человѣка, до ниточки, до послѣдняго суставчика. Обыкновенный романтизмъ прискучилъ, пора, давно пора приняться за новое!-- Не выдумать вамъ страсти страшнѣе Гюговой, не высказать вамъ сладкаго слаще Марлинскаго, злаго злѣе Брамбеуса, нѣжнаго нѣжнѣе Жуковскаго, милаго милѣе Пушкина и Козлова, -- пора, пора за новое!
Лудвигъ Ламбертъ есть рѣдкій, но не новый примѣръ, до какого удивительнаго состоянія можетъ достигнуть духъ человѣческій, и очень стоитъ, чтобы всмотрѣться въ него, пристальнѣе.
Человѣкъ, -- твердятъ всѣ, родъ человѣческій съ незапамятныхъ временъ идетъ, и долженъ итти къ совершенству -- Зародышъ его совершенства, величія, красоты, -- въ немъ; нужно развернуть; и это развитіе предоставлено тому же романтизму; это его цѣль, для этого и вложенъ онъ, не модою, а Творцемъ Самимъ, въ наше неугомонное сердце, которое до тѣхъ поръ не остановится, не успокоится, не перестанетъ жаждать чего-то, пока не достигнетъ совершенства.