Отрывки из 'Чайльд Гарольда' - Байрон Джордж

Отрывки из "Чайльд Гарольда"

Д. Л. Михаловскому принадлежитъ рядъ переводовъ отдѣльныхъ строфъ Чайльдъ-Гарольда . Изъ нихъ къ концу 1860-хъ г.г. относятся: 1) На Развалинахъ Колизея ( Отеч. Зап. 1868, No 3); Строфы CXXX--CXLII пѣсни IV. II. Океанъ : строфы CLXXIX--CLXXX1V пѣсни IV. Это тѣ-же строфы, которыя привлекли вниманіе Пушкина, Батюшкова, Козлова и др. Ш. Гладіаторъ ( Модный Магазинъ 1866, No 6). Эти переводы перепечатаны въ книгѣ Иностранные поэты въ переводѣ Д. Л. Михайловскаго (Спб. 1876), стр. 13--20).
О, Время, ты, что красоты вѣнецъ
Развалинамъ даешь! о, добрый геній,
Единый врачъ истерзанныхъ сердецъ
И исправитель нашихъ заблужденій!
Ты, пробный камень честности людской,
Любви и дружбы искренней и ложной,
Единственный мудрецъ, судья святой,
Творящій судъ правдивый, непреложный --
Хоть иногда и долго, долго ждетъ
Своей поры и мзда твоя и кара --
О, Время-мститель, отъ твоихъ щедротъ

Байрон Джордж
О книге

Язык

Русский

Темы

prose_contemporary

Reload 🗙