Странствия Чайльд-Гарольда. Перевел АПОЛЛОНЪ ГРИГОРЬЕВЪ
РОМАНЪ ВЪ СТИХАХЪ ЛОРДА БАЙРОНА
(посвящается П. А. Плетневу)
Вселенная -- нѣчто вродѣ книги, которой вы прочли одну первую страницу, если видѣли только свою страну. Я перелистовалъ довольно много страницъ и всѣ нашолъ довольно плохими. Этотъ пересмотръ былъ для меня не безплоденъ. Я ненавидѣлъ свою родину. Мерзости разныхъ народовъ, посреди которыхъ я жилъ, меня съ ней помирили. Еслибы я не извлекъ никакой другой пользы изъ моихъ путешествій кромѣ этой, я все-таки не пожалѣлъ бы ни объ издержкахъ, ни объ усталости. Le cosmopolite.
КЪ ЯНТѢ (1)
Ни въ тѣхъ странахъ, гдѣ я блуждалъ мечтая,
Хоть тамъ краса давно слыветъ чудесной;
Ни въ грезахъ сна, хоть образъ безтѣлесной
Порою въ мірѣ видимомъ, вздыхая,
Повсюду ищетъ сердце,-- никогда я
Не зрѣлъ тебѣ подобной! Тщетно я бы
Подвижность чертъ передавать словами
Хотѣлъ. Слова для видѣвшаго слабы