Умирающий гладиатор
В. Щастный въ Невскомъ Альманахѣ 1830 г., далъ довольно точный переводъ тѣхъ-же строфъ ІѴ-й пѣсни, CXL--CXLI, которыя черезъ нѣсколько лѣтъ привлекли вниманіе Лермонтова. Замѣчательно, что и озаглавилъ онъ свой переводъ такъ же, какъ позднѣе озаглавилъ Лермонтовъ -- Умирающій гладіаторъ . Въ подлинникѣ строфы эти не имѣютъ особаго названія.
CXL.
Я зрю бойца. Поверженный во прахъ,
На длань склоненъ, безтрепетенъ лицомъ,
Съ рѣшимостью въ тускнѣющихъ очахъ --
Упорное бореніе съ концомъ!
Уже къ землѣ онъ близится челомъ,
Сквозь раненный полуотверзтый бокъ --
Послѣдняя кровь капаетъ дождемъ --
И вотъ подъ нимъ пошелъ кругомъ песокъ,--
Онъ гибнетъ, прежде чѣмъ плесканій громъ замолкъ.
CXLI.