Белая лань - Беккер Густаво

Белая лань

(перевод Е. Бекетовой)
В тысяча трехсотых годах в небольшом арагонском селении жил на покое в своем замке славный рыцарь по имени дон Дионис. Послужив королю в борьбе против неверных, он отдыхал от тяжких воинских трудов, предаваясь веселому развлечению -- охоте.
Однажды, когда он охотился вместе со своей дочерью, прозванной Лилией за поразительную красоту и необыкновенную белизну лица, они так запоздали, преследуя зверя в горах своих владений, что им пришлось расположиться на отдых в пустынном ущелье, по которому стремился горный ручей, ниспадая с утеса на утес с тихим, нежным журчанием.
Дон Дионис пробыл уже около двух часов в этом мирном уголке, расположившись на редкой траве под тенью тополей и дружески обсуждая с егерями события дня. Охотники рассказывали друг другу занимательные приключения, случавшиеся с каждым за его охотничью жизнь, как вдруг с вершины одного из самых высоких склонов послышался какой-то отдаленный звон, словно там зазвенел колокольчик барана-вожака. Чередуясь с шепотом ветра, колыхавшего листья деревьев, звон приближался. И точно -- то было стадо.
Из зарослей лаванды и тимьяна выскочило сто белоснежных ягнят, которые стали спускаться на противоположный берег ручья; за ними следовал пастух в низко надвинутом капюшоне, защищавшем его от прямых лучей солнца; за плечом у него, на длинной палке, висел узелок.
-- Кстати, о необыкновенных приключениях, -- воскликнул, увидев его, один охотник, обращаясь к своему хозяину. -- Вот вам пастух Эстебан, который с недавних пор стал еще глупее, чем был от рождения, хотя и того хватало. Он может вас потешить рассказом о причинах своих постоянных страхов.
-- Что же такое случилось с беднягой? -- спросил, заинтересовавшись, дон Дионис.
-- Так, ерунда! -- беспечно отвечал охотник. -- Хотя он и не в Страстную пятницу родился, и особым знаком не отмечен, и с чертом не водится, что видно по его набожности, но все же почему-то одарен самой чудесной способностью, какою не обладал ни один человек, кроме разве царя Соломона, понимавшего, как говорят, даже язык птиц.

Беккер Густаво
Содержание

Страница

О книге

Язык

Русский

Темы

prose_contemporary

Reload 🗙