Навстречу счастью - Блэк Уильям

Навстречу счастью

Романъ
Тихая ночь. Бѣлый свѣтъ луны озаряетъ заснувшую землю. Атлантическій океанъ безмятежно разстилается у подножія маленькаго портоваго города Айнишина, дремлющаго въ живописномъ безпорядкѣ своихъ бухтъ и набережныхъ. А здѣсь, въ этой высокой, отдаленной отъ моря долинѣ, откуда оно кажется лишь рѣзкой серебрянной полосой на горизонтѣ,-- здѣсь, среди срубленныхъ деревьевъ и хвороста, не слышно никакого звука, кромѣ немолчнаго журчанья ручейка. Никакого признака жизни не замѣтно въ этой открытой просѣкѣ, ни кролика на увлаженной росою травѣ, ни птицы, парящей въ ясной глубинѣ сѣровато-синяго неба. Всюду одинъ только лунный свѣтъ тихо и безмятежно разливается надъ дикою зарослью терновниковъ и папоротника, озаряя бѣлые стволы срубленныхъ буковъ и ясеней, а гдѣ-то далеко внизу вѣчно шепчетъ невидимый ручеекъ, прокладывающій себѣ путь къ Черной рѣкѣ и морю. Но вотъ на дорогѣ, пересѣкаемой тѣнями высокихъ вязовъ, показались два человѣка; веселые звуки ихъ разговора ясно раздаются въ ночной тишинѣ.
-- Чѣмъ долѣе я думаю объ этомъ,-- говорилъ одинъ голосъ, принадлежавшій очень хорошенькой и стройной молодой дѣвушкѣ, съ глубокими черными глазами, лукавымъ выраженіемъ губъ и мягкою, музыкальною рѣчью,-- чѣмъ долѣе я думаю объ этомъ, тѣмъ страннѣе кажется мнѣ все наше похожденіе. Что это мы такое дѣлаемъ? Вѣдь, теперь весь Айнишинъ давно ужь спитъ крѣпкимъ сномъ; всѣ думаютъ, конечно, что миссъ Ромайнъ тоже почиваетъ, и что ей снится консерваторія и дебютъ въ Ковентъ-Гарденѣ, а объ мистерѣ Вилли, если только объ немъ кто-нибудь вспоминаетъ, навѣрное, думаютъ, что онъ опять отправился за дикими утками. Мнѣ кажется,-- робко прибавила она слегка измѣнившимся голосомъ и съ ирландскимъ акцентомъ,-- что я -- та дикая птица, которую преслѣдуетъ мистеръ Вилли.
-- Знаешь ли, Китти,-- возразилъ ея собесѣдникъ, молодой человѣкъ лѣтъ двадцати двухъ, съ свѣтло-каштановыми воляистыми волосами, проницательными голубыми глазами и красивой, стройной фигурой,-- знаешь ли, что, когда ты говоришь нашимъ ирландскимъ акцентомъ, сердце мое переполняется любовью къ тебѣ.

Блэк Уильям
О книге

Язык

Русский

Темы

prose_contemporary

Reload 🗙