Деньги
ПЕРЕВОДЪ А. С. Горкавенко
Театръ представляетъ залу сэръ Джона Визи. Въ глубинѣ дверь въ другую комнату; направо столъ съ газетами и книгами; налѣво письменный столъ.
Сэръ Джонъ Визи, Джоржина.
Сэръ Джонъ (читая письмо съ черной каймою). Да, онъ говоритъ -- ровно въ два часа: Любезный сэръ Джонъ, такъ какъ со времени смерти моей добродѣтельной Маріи -- Гм! то есть, его жены. Она дѣлала изъ него страдальца, а теперь онъ дѣлаетъ изъ нея самую невинную.
Джоржина. Ну! такъ какъ со времени ея смерти?
Сэръ Джонъ (читая). Я живу холостякомъ, и мнѣ не прилично приглашать къ себѣ дамъ, то позвольте привезти къ вамъ Н. Шарпа, нотаріуса, который прочтетъ намъ завѣщаніе покойнаго мистеръ Мордоунта (котораго я исполнитель)... ваша дочь самая близкая его родственница; я буду къ вамъ ровно въ два часа... Генри Гревсъ.
Джоржина. И вы точно увѣрены, что бѣдный мистеръ Мордоунтъ сдѣлалъ меня своей наслѣдницей?
Сэръ Джонъ. Да, богатѣйшей наслѣдницей Англіи. Можешь ли ты еще сомнѣваться? Не ты ли ближайшая его родственница? племянница по его сестрѣ, твоей бѣдной матери? Въ то время, какъ онъ наживалъ огромное богатство въ Индіи, не посылали ли вы ему часто бездѣлки, свидѣтельствовавшія о нашей безкорыстной привязанности? Во время его послѣдняго путешествія въ Англію, развѣ мой домъ не былъ его домомъ? Не страдалъ ли мой желудокъ отъ его проклятаго индійскаго пилава! Не курилъ ли онъ -- негодный старикъ... я хочу сказать этотъ бѣдный добрякъ -- въ моей лучшей залѣ? Не называла ли ты его всегда своимъ красавцемъ дядюшкой! Не даромъ этотъ превосходный человѣкъ былъ важенъ, какъ павлинъ.
Джоржина. И такъ безобразенъ...
Сэръ Джонъ. Добрый покойникъ! Увы! въ самомъ дѣлѣ, онъ похожъ былъ на кенгуру съ желтухою. И если, послѣ всѣхъ этихъ доказательствъ привязанности, не ты его наслѣдница... о! тогда самыя святѣйшія чувства, узы родства...
Джоржина. Превосходно, батюшка! Это именно фраза, кажется, изъ той рѣчи, которую вы произносили въ тавернѣ франк-масоновъ, по случаю важнаго вопроса трубочистовъ?