Акулина Комова
Перевод с французского Владимира Кормана
Посвящается Жюлю Эро
Зимой, в ночи, в степи, галопом, несторожко,
упряжка мчит вперёд сквозь сумрачный заслон.
Возница, стоя в рост, стучит пятой в подножку.
Он громко говорит, смеётся. Он влюблён.
Из-под тугой кошмы, покрытой снежным пухом,
порой доходит вздох. Он слышен лишь едва.
Там женщина сидит, внимая чутким слухом
гремящие в ночи Назаровы слова:
Хозяин отказал. Старик Михеич в спину
шептал, что не смягчить мне барина никак.