Мисс Гертруда К
Перевод с французского Владимира Кормана
Посвящено Гюставу Каноби
Так что же с ней сейчас, когда без перерыва
всё время хлещет дождь, ломая небосвод
и тяжкая капель стучится так тоскливо,
как будто слёзный ток по цинку кровель бьёт ?
А мысль моя летит сквозь мрачные просторы
малиновкой в страну, где чтут кулачный бой,
чтоб сесть там на окно у незакрытой шторы
и двух трудяг-сестёр увидеть пред собой.
Когда я их узнал, мне жизнь предстала раем.
Мне памятен их такт и прелесть нежных лиц.