Том-мальчик с пальчик - Джекобс Джозеф

Том-мальчик с пальчик

Перевод Е. Чистяковой-Вэр (1908).
Во времена великого короля Артура жил в Англии волшебник Мерлин, самый ученый, самый искусный колдун на свете.
Мерлин мог принять какой угодно облик. Однажды он, путешествуя в образе бедного старика и утомившись, остановился возле домика одного крестьянина и попросил его дать ему поесть.
Крестьянин позвал в дом волшебника-нищего, и его жена, очень добрая женщина, принесла Мерлину молока в деревянной чаше и черного хлеба на тарелке.
Доброта крестьянина и его жены понравилась Мерлину. В то же время он заметил, что, хотя в их домике было чисто, опрятно и уютно, оба они казались очень несчастными. Он спросил их, почему они так печальны. Они же ответили, что у них нет детей, и это сильно огорчает их.
Со слезами на глазах бедная женщина сказала:
-- Я была бы счастливее всех на свете, если бы у меня был сынок, хоть такой маленький, как мой палец.
Мысль о мальчике ростом с человеческий палец показалась Мерлину до того забавной, что он решил исполнить желание бедной женщины. И вот через какое-то время феи принесли ей сына. И удивительное дело: он был ростом с палец.
Однажды, когда мать сидела и любовалась своим сыночком, в окно влетела королева фей, желавшая посмотреть на крошку. Она поцеловала ребенка, назвала его Томом -- мальчиком с пальчик и позвала в крестьянский домик других фей. Они прилетели и по ее приказанию одели его. На его головку они надели венок из дубовых листочков, рубашку сделали из ткани, сплетенной пауками, курточку -- из нитей крапивы, штанишки -- из перышек, чулочки -- из яблоневой кожицы, сапожки из мышиной шкурки.
Шло время, а Том по-прежнему оставался мальчиком с пальчик. Он сделался очень хитрым и умным. Когда он подрос настолько, что мог играть с другими мальчиками и проигрывал им все свои косточки от вишен, он забирался в мешочки товарищей, набивал их косточками карманы и, вылезая так, чтобы они не заметили его, опять бежал играть.
Но однажды, когда он выбирался из мешочка, мальчик, которому принадлежали косточки, увидел его.

Джекобс Джозеф
Страница

О книге

Язык

Русский

Темы

prose_contemporary

Reload 🗙