Глава семейства - Джекобс Уильям

Глава семейства

Перев. съ англ. П. Успенскаго
подъ редакціею І. Ясинскаго
Мистеръ Леттсъ оставилъ судно по обоюдному соглашенію, и вся команда вызвалась проводить его и выразить свое чувство облегченія по случаю его удаленія. Послѣ нѣсколькихъ лѣтъ, проведенныхъ въ далекихъ путешествіяхъ, береговое плаваніе показалось ему пріятной перемѣной, и онъ поступилъ на шхуну Курлью кукомъ, такъ какъ корабельнаго плотника тамъ не требовалось. Въ должности кука онъ старался, насколько только могъ, и результатомъ этого были непріятные эпитеты, которыми его провожала команда вдоль набережной въ Дёнчёрчѣ, когда онъ шелъ сзади человѣка съ его морскимъ сундукомъ. Шкиперъ и помощникъ кивали головой, мрачно одобряя усилія команды.
Мистеръ Леттсъ оставилъ свой сундукъ въ матросскомъ домѣ и, нисколько не смущаясь внезапной перемѣной въ своей судьбѣ, сѣлъ на скамью, съ которой открывался видъ на море и, закуривъ папироску, началъ строить планы на будущее. Постепенно его глаза закрылись. Потомъ онъ вдругъ открылъ ихъ и увидѣлъ на другомъ концѣ скамейки женщину среднихъ лѣтъ пріятнаго, но утомленнаго вида.
-- Прекрасный день, – сказалъ мистеръ Леттсъ, закуривая новую папироску.
Женщина согласилась съ нимъ и продолжала сидѣть, смотря на море.
-- Вамъ случалось когда-нибудь стряпать? – спросилъ мистеръ Леттсъ.
-- Еще бы, конечно, – отвѣтила женщина изумленнымъ голосомъ. – А что?
-- Я только хотѣлъ спросить, сколько времени нужно варить кусокъ мяса, – сказалъ мистеръ Леттсъ. – Только такъ изъ любопытства. Больше я никогда не пойду кукомъ.
Онъ разсказалъ свой опытъ послѣднихъ дней и, найдя слушательницу симпатичной, разсказывалъ нѣкоторое время о своихъ путешествіяхъ и о своихъ планахъ на будущее.
-- Я потеряла сына въ морѣ, – сказала женщина. – Вы очень похожи на него.
Лицо мистера Леттса смягчилось.

Джекобс Уильям
Страница

О книге

Язык

Русский

Темы

prose_contemporary

Reload 🗙