Победа Блунделля - Джекобс Уильям

Победа Блунделля

Переводъ съ англійскаго Н. Сандровой.
ИЗДАНІЕ М. Г. КОРНФЕЛЬДА.
С-ПЕТЕРБУРГЪ. 1912.
Венія Турнбулль развлекала себя очень спокойнымъ и простымъ способомъ. Пріятная прохлада въ гостиной Турнбулльской фермы доставляла тѣмъ больше удовольствія, что на улицѣ было настоящее пекло.
Милая дѣвица удобно разсѣлась въ креслѣ у окна и съ немалымъ интересомъ прислушивалась къ разговору, которымъ ея отецъ, сидѣвшій въ глубинѣ комнаты, старался занимать двухъ ея поклонниковъ; это было тѣмъ трогательнѣе съ его стороны, что онъ для этого пожертвовалъ своимъ воскреснымъ послѣобѣденнымъ сномъ.
-- Отецъ въ восторгѣ отъ того, что вы оба пришли,-- наконецъ удостоила и она ихъ своимъ вниманіемъ.-- Вѣдь ему, собственно говоря, очень скучно проводить праздники въ одиночествѣ со мной.
-- Я не могу себѣ представить, чтобы кому-нибудь было съ вами скучно,-- пылко возразилъ ей сержантъ Дикъ-Дэли, выпяливъ на нее свои темные глаза.
М-ръ Блунделль только мрачно насупился при этихъ словахъ; вотъ уже третій разъ, какъ сержантъ сказалъ комплиментъ, въ то время какъ Блунделль все еще собирался открыть ротъ.
-- Да я вовсе и не думаю скучать,-- возразилъ м-ръ Турнбулль.
Ни одинъ изъ джентльмэновъ не счелъ нужнымъ опровергнуть его. Оба молодыхъ человѣка только переглянулись между собою, а потомъ посмотрѣли на Венію. Взглядъ сержанта выражалъ пріятное восхищеніе, а м-ръ Блунделль сидѣлъ въ своемъ креслѣ, на подобіе истукана, и едва осмѣливался бросить на нее робкій взглядъ. М-ръ Турнбулль постоянно ворчалъ, когда замѣчалъ его застѣнчивость.
-- Садъ выглядитъ очень живописно,-- сказалъ онъ торжественнымъ тономъ, продолжая заниматъ гостей.
Сержантъ выразилъ свой восторгъ, добавивъ, что онъ вовсе этому не удивляется, такъ какъ знаетъ, кто ухаживаетъ за садомъ. Надо замѣтить, что онъ былъ очень ловкій парень. Не прошло и 10 дней съ тѣхъ поръ, какъ онъ впервые пріѣхалъ въ городъ погостить у своихъ родныхъ, какъ онъ уже успѣлъ за это короткое время, къ огорченію м-ра Блунделля, стать частымъ гостемъ въ домѣ Турнбулля и прекрасно спѣться съ отцомъ. Веніи онъ разсказывалъ необыкновенныя приключенія изъ морской и сухопутной жизни, и въ тѣхъ случаяхъ, когда онъ былъ увѣренъ что фермеръ совершенно не освѣдомленъ, его знаніямъ и свѣдѣніямъ не было конца. Онъ началъ говорить съ Веніей такимъ тихимъ голосомъ, что сердце несчастнаго м-ра Блунделля положительно упало. Предоставленный самому себѣ, м-ръ Турнбулль сладко заснулъ. Блунделль сидѣлъ, развалившись въ креслѣ, и былъ безсиленъ предотвратить флиртъ. А миссъ Турнбулль, воспользовавшись довольно рѣдкимъ случаемъ (сномъ папаши), стала флиртовать во всю, да такъ искусно, что изумила его; даже сержантъ былъ пораженъ и рѣшилъ, что у нея навѣрное былъ большой опытъ.

Джекобс Уильям
Страница

О книге

Язык

Русский

Темы

prose_contemporary

Reload 🗙