Серый попугай - Джекобс Уильям

Серый попугай

Переводъ съ англійскаго Н. Сандровой.
Главный инженеръ и его третій помощникъ сидѣли какъ-то за чаемъ на пароходѣ Курлей , стоявшемъ въ одномъ изъ портовъ Западной Индіи. Не особенно опрятный лакей подалъ двѣ чашки чая и удалился. Вдругъ, они были оглушены громкимъ пронзительнымъ голосомъ, собственникъ котораго сперва, было, вѣжливо попросилъ удѣлитъ ему немножко пищи, а потомъ сталъ такъ орать, что рѣшено было узнать, кто это такъ кричитъ и тутъ же призвать его къ отвѣту.
-- Ну, для попугая -- это очень остроумно, -- заявилъ третій помощникъ, послѣ того, какъ недоразумѣніе разъяснилось.-- Видно, онъ понимаетъ, что говоритъ. Нѣтъ, не давайте ему ничего, иначе онъ перестанетъ говорить.
-- Не могу сказать, что его грубая рѣчь доставляетъ мнѣ удовольствіе, -- проговорилъ съ достоинствомъ главный инженеръ.
Съ этими словами онъ взялъ кусочекъ хлѣба съ масломъ, разсѣянно опустилъ его въ чашку своего помощника и сталъ затѣмъ ловить кусочки въ чашкѣ. Изумленный помощникъ внимательно слѣдилъ за этой операціей.
-- Человѣкъ, у котораго я купилъ попугая, -- сказалъ главный инженеръ, покормивъ птицу, -- заявилъ мнѣ, что птица хорошо воспитана и не знаетъ ни одного ругательнаго слова. Я жажду преподнести ее скорѣе женѣ.
-- Это большая ошибка съ вашей стороны, -- произнесъ, съ непріятнымъ смѣхомъ, третій.-- Вы думаете, что нужно жену кутать въ вату и держать взаперти. Изъ 10 шансовъ одинъ, что вы вашимъ попугаемъ доставите ей удовольствіе.
Главный инженеръ пренебрежительно пожалъ плечами.-- Я купилъ попугая, чтобы ей было веселѣе, -- медленно проговорилъ онъ, -- ей будетъ очень скучно въ мое отсутствіе, Роджерсъ.
-- Откуда вы это знаете?-- недовѣрчиво спросилъ помощникъ.
-- Она сама мнѣ это сказала.
-- Если бы вы были такъ долго женаты, какъ я, -- то знали бы, что всѣ онѣ рады, когда могутъ отдѣлаться отъ насъ, хотя бы на время.
-- Почему?

Джекобс Уильям
Страница

О книге

Язык

Русский

Темы

prose_contemporary

Reload 🗙