Старый моряк - Джекобс Уильям

Старый моряк

Переводъ Н. Я. Г.
-- Вотъ какую услугу я попросилъ бы васъ мнѣ оказать, -- сказалъ мистеръ Джорджъ Райтъ, столкнувшись со старымъ морякомъ,-- сдѣлайтесь моимъ дядюшкой.
-- Ай, ай,-- сказалъ таинственно мистеръ Кемпъ, покачивая головой, и медленно допиль свое пиво.
-- Богатымъ дядюшкой, -- продолжалъ молодой человѣкъ, понижая голосъ и лишая, такимъ образомъ любопытныхъ сосѣдей возможности узнать ненужныя имъ свѣдѣнія.-- Да, дядюшкой, изъ Новой Зеландіи, который оставляетъ мнѣ весь свой капиталъ.
-- Откуда-же его взять,-- спросилъ возбужденный мистеръ Кемпъ.
-- Ни откуда,-- былъ отвѣтъ.-- Вы только должны сказать, что онъ у меня есть. Дѣло вотъ въ чемъ: у меня виды на молодую лэди; есть еще и другой малый, который тоже за нею ухаживаетъ; но если она узнаетъ, что у меня есть богатый дядюшка, то очень можетъ быть, что это и составитъ разницу. Кстати она знаетъ, что у меня есть дядюшка, который уѣхалъ въ Новую Зеландію и о которомъ съ тѣхъ поръ ничего не слышно. Вотъ что и навело меня на эту мысль.
Мистеръ Кемпъ выпилъ свое пиво въ задумчивомъ молчаніи.
-- Какъ же я могу безъ гроша мѣднаго, въ карманѣ изображать богатаго дядюшку,-- спросилъ онъ, наконецъ.
-- Ну, я бы могъ одолжить вамъ немного...-- сказалъ мистеръ Райтъ.
Старикъ задумался.
-- Мнѣ уже раньше одалживали деньги, -- сказалъ онъ чистосердечно,-- но я какъ-то не умѣю отдавать долги. Я всегда старался, но, пока это мнѣ не удавалось.
-- Это не важно,-- сказалъ другой.-- Вѣдь, это будетъ лишь на короткое время, а потомъ, вы получите внезапно письмо, которое васъ и призоветъ назадъ въ Новую Зеландію. Понимаете? И вы уѣдете, обѣщавъ вернуться назадъ черезъ годъ, послѣ того, какъ окончите ваши дѣла и оставите намъ здѣсь всѣ свои деньги, понимаете?

Джекобс Уильям
Страница

О книге

Язык

Русский

Год издания

1912

Темы

prose_contemporary

Reload 🗙