Спартак - Джованьоли Рафаэлло

Спартак

Переводъ съ итальянскаго
С-ПЕТЕРБУРГЪ
Изданіе Е. А. Благосвѣтловой
1881
Любезный Джіованіоли!
Хотя у меня и дало времени для чтенія, но я съ жадностью прочелъ вашъ романъ Спартакъ , и онъ возбудилъ во мнѣ величайшій энтузіазмъ и удивленіе къ вамъ.
Надѣюсь, что ваши соотечественники оцѣнятъ громадныя достоинства вашего произведенія и, прочитавъ его, научатся непреклонной твердости и мужеству въ борьбѣ за святое дѣло свободы.
Вы, римлянинъ, изобразили, если не лучшій, то самый блестящій періодъ въ жизни великой республики,-- періодъ, въ который гордые владыки міра начали погружаться въ тину порока и разврата, но вмѣстѣ съ тѣмъ и періодъ, давшій поколѣніе такихъ людей, которые, несмотря на всѣ свои недостатки, являются гигантами, превосходящими людей всѣхъ поколѣній и всѣхъ народовъ.
Величайшимъ изъ всѣхъ великихъ людей былъ Цезарь, сказалъ знаменитый философъ. Цезарь-же и наложилъ свой отпечатокъ на эпоху, вами описанную.
А Спартакъ! Какъ Христа-освободителя рабовъ вы изобразили его рѣзцомъ Микель-Анджело. Я, почти вольноотпущенный, благодарю васъ за него. Благодарю васъ за тѣ минуты восторга, которыя я испыталъ, читая романъ. Часто меня наэлектризовывали грандіозныя побѣды великаго рудіарія. Часто слеза катилась по моимъ щекамъ и въ заключеніе мнѣ было грустно, что ваше произведеніе такъ скоро окончилось.
Пусть наши сограждане закалятъ свои сердца воспоминаніями о столькихъ герояхъ, покоящихся подъ землей, которую мы попираемъ ногами и которая не будетъ больше имѣть ни гладіаторовъ, ни господъ!
Всегда вашъ

Джованьоли Рафаэлло
О книге

Язык

Русский

Темы

prose_contemporary

Reload 🗙