Японская кукла
Перевод Г. Павлова
Генриетте Роджерс
Она бесшумно отворила дверь прихожей и проникла в библиотеку, как мышка. Он писал. Он не видел ее и не слышал. Теперь он был в плену у нее. Он почувствовал на своих веках надушенные пальцы и на затылке сладкий укус поцелуя. Перо, выпавшее из рук, оставило на белой бумаге большое черное пятно.
Спросила она, не сомневаясь в его ответе.
-- Кто это?
Он закинул руки назад и в свою очередь овладел ее головой -- ее своенравной золотистой головкой.
-- А!.. Это маленькая фея, которая проникает в замочную скважину... Это добрая дама -- благотворительница, приносящая милостыню бедняку, которого она избрала. Это кровожадная вакханка: она выдавливает глаза своему несчастному любовнику и оставляет синяки на его шее...
Он высвободился, схватил ее в объятия, овладел ее губами.
-- Это моя возлюбленная любимая, любимая, любимая...
Она сняла шляпку, бросила ее на письменный стол и прежде всего поспешила к зеркалу, чтобы наскоро поправить волосы.
-- О, кокетка! Ты очень красива, могу тебя заверить... Иди сюда. Иди, сядем на диван...
Она подошла... И они нежно обнялись, соединив руки и сплетая пальцы. Крепко прижав голову к теплой груди, в которой чувствовалось биение сердца, она оставалась неподвижной, свернувшись подле него.