Письма к А. С. Элиасбергу
Вступление, подготовка текстов и комментарии В.Н.Терехиной
Среди важнейших аспектов изучения литературы русского зарубежья -- история ее включения в иноязычную среду, обретение подлинно мирового контекста и признания. Письма З.Н.Гиппиус к переводчику и пропагандисту прозы и поэзии крупнейших русских писателей Александру Самойловичу Элиасбергу (1878-1924) являются важным документом для характеристики этого малоизученного процесса.
А.С.Элиасберг родился в Минске, но с 1907 года постоянно жил в Мюнхене. Тогда же им была составлена первая антология русской поэзии в переводе на немецкий язык Russische Lyrik der Gegenwart . В книгу вошли произведения Бальмонта, Брюсова, Бунина, Гиппиус, Минского, Сологуба. Для того, чтобы отобрать стихи, авторизовать переводы, составить биографические справки, Элиасберг начал переписку со своими современниками. Так состоялось его заочное знакомство с З.Н.Гиппиус и Д.С.Мережковским, переросшее в дальнейшем в доверительные, дружеские отношения.
Переводы Элиасберга в предвоенной, а особенно, в веймарской Германии получили признание как образцовые по своей точности и безупречности стиля. За 18 лет пребывания на чужбине, -- сообщалось в Летописи Дома литераторов (1922, No 8-9), -- Элиасберг перевел около 70 томов русских авторов, составил антологии Русская литература в портретах (Мюнхен, 1922, 2-е изд. -- 1923), Галерея русской литературы (Мюнхен, 1922), которые воспринимались как род энциклопедий; попасть на их страницы означало получить известность и признание не только в Германии. О сложности этого труда писал Дм.Мережковский в предисловии к Russische Literaturgeschichte : Русская литература для нас, русских, -- Священное Писание, книга Пророков. Как понять ее чужим, немцам -- немым?
Среди тех, кто подцерживал русских писателей в эмиграции, был Томас Манн, с которым Элиасберг был хорошо знаком.
Томас Манн прислушивался к суждениям знатока русской литературы, превосходного посредника , который знакомил его с новинками, например, произведениями Мережковского. Элиасберг перевел десять книг Мережковского, в том числе трилогию Христос и Антихрист , романы Александр I и 14 декабря .