Ответ на критику - Одоевский Владимир

Ответ на критику

В низших слоях литературы, где бьется об стенки Северная пчела , а Библиотека для чтения выезжает на Вечном жиде для развлечения зевающих читателей, Сочинения князя Одоевского произвели довольно странное действие. Далекий от всех журнальных сплетней, кн. Одоевский никогда не мешался в непостижимую промышленную полемику нашего времени, но при случае не отказывался от долга произнести свое мнение об литературном экс-диктаторстве - и произносил не запинаясь; многим еще памятны два слова, сказанные им во всеуслышание об издании Энциклопедического лексикона и, к сожалению, оправданные последствиями. Вот что было сказано. Энциклопедический лексикон будет, как видно, второю Библиотекою для чтения , благородного человека можно обмануть только один раз, но два раза сряду обманывают только дураков. Я соглашусь принять участие в сем деле тогда только, когда состав редакции будет соответствовать достоинству издания. Пушкин записал эти слова в своем дневнике, который хранится в его бумагах. Такая неосторожность, естественно, не могла понравиться издателю последних, невероятных томов Энц лексикона , вконец убивших сие издание, на которое потрачено напрасно столько трудов людьми добросовестными и столько невозвратной доверенности публики! Правда колет глаза, особливо когда была сказана заранее!
Северная пчела пока молчит, но можно предвидеть, в каком роде будут ее толки. Библиотека для чтения , напротив, поспешила намаклатурить несколько страниц о книге не впору откровенного человека. Вывести какое-нибудь заключение из ее критики так же невозможно, как из других критических статей, помещаемых в Библиотеке для чтения ; здесь все и ничего; слова взяты напрокат из словаря, и еще с ошибками, кое-как приставлены одно к другому, набралось несколько страниц - и конец статье; это старая метода последних томов Энциклопедического лексикона . Лишь по некоторым намекам можно догадаться, сердит или не сердит библиотечный критик. Как бы то ни было, Библиотека для чтения ужасно воюет против Сочинений князя Одоевского и против здравого смысла и, должно признаться, довольно успешно - по крайней мере в последнем случае. Вообще статья об этой книге должна быть отнесена к числу наиболее удачных статей Библиотеки для чтения ; в ней нет тех невероятных ошибок против русского языка, которыми обыкновенно отличается это издание, нет жеманного, надутого и неправильного слога сочинителя Фантастических путешествий , нет претензий на тяжелое, длинновязое остроумие; здесь скорее подражание топорному, но все-таки русскому слогу автора Уголино и Истории русского народа , которой окончания с таким нетерпением ожидают подписчики, заплатившие лет десять тому за нее деньги сполна. Средства, выбранные псевдокритиком, также весьма удачны, хоть он находился в весьма затруднительном положении. Как ни вертись, уж никак нельзя отказать князю Одоевскому хоть в таланте, хоть в новости точки зрения, хоть в неожиданных сближениях, предполагающих многосторонние сведения, а выговорить этого перед читателями не хочется, потому что это значило бы обратить угль горящий на главу свою; как тут быть? Библиотека для чтения нашла секрет: не пускаясь в даль, она приписала самому сочинителю мнения действующих лиц, им выведенных на сцену, ему приписала места, приводимые им из авторов, им опровергаемых, одно переиначила, другое прибавила, третье убавила, и наконец, чтобы довершить поражение, рассказала содержание повестей князя Одоевского языком г. Полевого; этого удара не могли снесть эти повести, несмотря на всю их занимательность, и сделались похожими на Уголино - страшно, но очень искусно! Мудрено ли после этого, что одно из действующих лиц показалось Библиотеке для чтения мистификатором, между тем как в этом лице автор выразил то состояние души человека, когда посреди высшего знания он озирается на пройденную, на ожидающую его дорогу и на него находит минута невольного отчаяния. Настоящее значение этого характера, названного автором нарочно для близоруких Фаустом, укрылось от Библиотеки для чтения ; характер мистификатора ей показался ближе, сподручнее, чтобы не далеко было ходить.

Одоевский Владимир
Страница

О книге

Язык

Русский

Темы

prose_rus_classic

Reload 🗙