Чудесный посох - Вьетнамские сказки - Книга

Чудесный посох

Рассказывают, будто встарь, в сухую пору года, чиновные старшины частенько сгоняли людей на охоту. Много бед приносила простому люду эта охота. Приходилось долго блуждать по далеким лесам, а добытого зверя отдавать старшинам. Так уж было заведено, и никто не смел нарушить этот обычай.
Только озорник Куой мог решиться подшутить над чиновным старшиной. И вот в ночь перед охотой отнес Куой к месту, где охотники обычно останавливаются на привал, бамбуковую трубку с вареным рисом, хороший кусок жареного мяса и спрятал их в кустах. Потом недалеко от того места, где старшина отбирал у людей добычу, Куой укрыл пойманного им оленя.
Едва занялся день, в селении раздались призывные звуки гонга. И все - кто с копьем, кто с луком - собрались на площади. Один Куой продолжал спать, свернувшись клубком под одеялом. Заметил чиновный старшина, что среди охотников нет Куоя, рассердился и поскакал к его дому. Вбежал старшина в дом, толкает в бок Куоя, а хитрец и не думает вставать, спросонок бормочет, чтобы оставили его в покое. Растормошил его все-таки старшина, а Куой знай свое твердит:
- Как же я, почтенный, на охоту пойду, когда у меня ничего не приготовлено - и рис не сварен, и копье не припасено.
Не пожелал старшина внять мольбам Куоя, выволок его из дому и погнал на охоту.
Идет Куой, понурившись, жалобно что-то бормочет, на все вопросы лишь одно отвечает:
- Заснул я, забыл обо всем, не успел даже риса в дорогу сварить, не успел копье и лук со стрелами у соседей попросить. Видно, не избежать мне наказания. Надо вознести молитву, чтобы смилостивились надо мной божества...
Проходила дорога мимо храма бога Тхена, и Куой выскочил из толпы охотников и юркнул прямо во врата храма. Решил чиновный старшина, что хитрец вознамерился улизнуть, кинулся за ним вдогонку, вбежал в храм и видит: Куой склонился над курящимися благовониями и что-то шепчет.
- Эй, Куой, ты что, сбежать вздумал? - грозно крикнул старшина.
- Вы, почтенный, добра мне не пожелали, не оставили меня дома, чтобы я рису в дорогу сварил, копье или лук приготовил. Вот и пришел я пожаловаться богу Тхену. Только теперь я вас не боюсь! Бог ниспослал мне волшебный посох! - И Куой высоко поднял бамбуковую палку, вскинул ее на плечо и радостно зашагал из храма.

Вьетнамские сказки
Страница

О книге

Язык

Русский

Reload 🗙