I.

[1] FLECKCHEN, a little spot.

[2] SEIT UNVORDENKLICHEN ZEITEN, beyond man's memory.

[3] HAIDEFÖHRE; Föhre = Fichte.

[4] ZEITWEISE, zuweilen, hie und da, dann und wann.

[5] WACHHOLDERSTAUDE, juniper-bush.

[6] IM WEITERN, sonst.

[7] MAN MÜßTE NUR, unless one, etc.

[8] GELÄNDE, tract of land, landscape.

[9] DES ÖFTERN, öfters.

[10] EIGENTLICH, genau, wirklich, wahrhaft, ursprünglich.

[11] IM GRUNDE, in fact.

[12] HEGTE, cherished.

[13] MITBESITZER; one who shares the possession of something with others.

[14] ABSTAMMUNG; a play upon the original word "Stamm"; means ramification as well as descent.

[15] SIPPSCHAFT, generally used in a contemptuous sense.

[16] BLAUDUFTIG, in a blue haze.

[17] ROßBERG, von Roß, syn. Pferd.

[18] ÜBERHAUPT, altogether.

[19] NUN, hier zu übersetzen mit then.

[20] PFLEGEBEFOHLENEN, syn. Schützlinge.

[21] ZUTHAT, addition.

[22] BEWERKSTELLIGTES, part. pass. von bewerkstelligen, zu Stande bringen, vollenden.

[23] GERÄUMIG; abgeleitet von Raum.

[24] EIN UND DAS ANDERE FACH, einige Fächer.

[25] VORERST, zuerst.

[26] WIDERSPENSTIGER, eigensinniger.

[27] FAHREN LASSEN, hergeben, abgeben, aufgeben (to let go).

[28] ANZULEGENDEN; Part. fut. pass.

[29] STARRTEN, starren heißt hier, wie oft, starr sein, wie z.B. vor Frost, Entsetzen, aber auch Waffen, etc. starr = unbeugsam.

[30] STROTZTEN; strotzten mit Präp. von, in Fülle schwellen, oft mit dem Nebenbegriff des Stolzes.

[31] AUFTISCHTEN, vorsetzten.

[32] WOHL, it is true that ...

[33] EINBEEREN; die Einbeere oder Wolfsbeere, true-love, a plant.

[34] FREILICH, of course.

[35] SCHNARRENDER; from schnarren (onomatopoeic), the colorless sound produced by the vibrations of a string; used also of the drum.

[36] SPRINGER; gemeint ist der Heuspringer oder die Heuschrecke, Gryllus.

[37] HEIDUKEN; localism; what is meant is probably Heidschnacken or Heidschnucken (pl.), heath-muttons.

[38] ZIRPEND; onomatopoeic from the "zirp, zirp" of these insects.

[39] SCHLEIFEND; descriptive, again, of the sound produced by these insects, which resembles the whetting of scythes.

[40] GESINGE, monotonous singing, sing-song.

[41] VORBEILÄUTETE; der Ton der Hummel wird mit dem einer Glocke verglichen.

[42] KEHRSEITE, Rückseite.

[43] EITEL, lauter; pure.

����"Esset eitel ungesäuert Brot," 2. Mos. 12, 20.

[44] SCHLÜPFEN, scil. in das und aus dem Loch.

[45] SEIT URZEITEN, siehe Anmerkung 2, p. 3.

[46] WAR KEINER ERLEBT WORDEN, niemand hatte in seinem ganzen Leben einen gesehen.

[47] EIERSAUFENDE; Saufen ist das Trinken der Thiere; man würde erwarten eierschlürfende.

[48] WAS IHM GEWORDEN, which had fallen to his share.

[49] UNBEGREIFLICHER WEISE, in some incomprehensible manner.

[50] VORQUOLL, hervorquoll.

[51] BREI AUS HIRSE, millet-pudding or pap.

[52] KAM ... DAHER, came along.

[53] ERBARMTE IHR DER KNABE; erbarmen, ordinarily used as a reflexive verb with a genitive in the sense of take pity on someone, is used here in the sense of cause pity to someone.