I.
[1] FLECKCHEN, a little spot.
[2] SEIT UNVORDENKLICHEN ZEITEN, beyond man's memory.
[3] HAIDEFÖHRE; Föhre = Fichte.
[4] ZEITWEISE, zuweilen, hie und da, dann und wann.
[5] WACHHOLDERSTAUDE, juniper-bush.
[6] IM WEITERN, sonst.
[7] MAN MÜßTE NUR, unless one, etc.
[8] GELÄNDE, tract of land, landscape.
[9] DES ÖFTERN, öfters.
[10] EIGENTLICH, genau, wirklich, wahrhaft, ursprünglich.
[11] IM GRUNDE, in fact.
[12] HEGTE, cherished.
[13] MITBESITZER; one who shares the possession of something with others.
[14] ABSTAMMUNG; a play upon the original word "Stamm"; means ramification as well as descent.
[15] SIPPSCHAFT, generally used in a contemptuous sense.
[16] BLAUDUFTIG, in a blue haze.
[17] ROßBERG, von Roß, syn. Pferd.
[18] ÜBERHAUPT, altogether.
[19] NUN, hier zu übersetzen mit then.
[20] PFLEGEBEFOHLENEN, syn. Schützlinge.
[21] ZUTHAT, addition.
[22] BEWERKSTELLIGTES, part. pass. von bewerkstelligen, zu Stande bringen, vollenden.
[23] GERÄUMIG; abgeleitet von Raum.
[24] EIN UND DAS ANDERE FACH, einige Fächer.
[25] VORERST, zuerst.
[26] WIDERSPENSTIGER, eigensinniger.
[27] FAHREN LASSEN, hergeben, abgeben, aufgeben (to let go).
[28] ANZULEGENDEN; Part. fut. pass.
[29] STARRTEN, starren heißt hier, wie oft, starr sein, wie z.B. vor Frost, Entsetzen, aber auch Waffen, etc. starr = unbeugsam.
[30] STROTZTEN; strotzten mit Präp. von, in Fülle schwellen, oft mit dem Nebenbegriff des Stolzes.
[31] AUFTISCHTEN, vorsetzten.
[32] WOHL, it is true that ...
[33] EINBEEREN; die Einbeere oder Wolfsbeere, true-love, a plant.
[34] FREILICH, of course.
[35] SCHNARRENDER; from schnarren (onomatopoeic), the colorless sound produced by the vibrations of a string; used also of the drum.
[36] SPRINGER; gemeint ist der Heuspringer oder die Heuschrecke, Gryllus.
[37] HEIDUKEN; localism; what is meant is probably Heidschnacken or Heidschnucken (pl.), heath-muttons.
[38] ZIRPEND; onomatopoeic from the "zirp, zirp" of these insects.
[39] SCHLEIFEND; descriptive, again, of the sound produced by these insects, which resembles the whetting of scythes.
[40] GESINGE, monotonous singing, sing-song.
[41] VORBEILÄUTETE; der Ton der Hummel wird mit dem einer Glocke verglichen.
[42] KEHRSEITE, Rückseite.
[43] EITEL, lauter; pure.
����"Esset eitel ungesäuert Brot," 2. Mos. 12, 20.
[44] SCHLÜPFEN, scil. in das und aus dem Loch.
[45] SEIT URZEITEN, siehe Anmerkung 2, p. 3.
[46] WAR KEINER ERLEBT WORDEN, niemand hatte in seinem ganzen Leben einen gesehen.
[47] EIERSAUFENDE; Saufen ist das Trinken der Thiere; man würde erwarten eierschlürfende.
[48] WAS IHM GEWORDEN, which had fallen to his share.
[49] UNBEGREIFLICHER WEISE, in some incomprehensible manner.
[50] VORQUOLL, hervorquoll.
[51] BREI AUS HIRSE, millet-pudding or pap.
[52] KAM ... DAHER, came along.
[53] ERBARMTE IHR DER KNABE; erbarmen, ordinarily used as a reflexive verb with a genitive in the sense of take pity on someone, is used here in the sense of cause pity to someone.