Anmerkungen zur Transkription
- Abgrundes -- Abgrunds
- Abhanges -- Abhangs
- Alt-England -- Altengland
- anderen -- andern
- Auftrages -- Auftrags
- besonderen -- besondern
- Cigarren -- Zigarren
- Dornenhecke -- Dornhecke
- dunkeln -- dunklen
- düsterem -- düsterm
- erzählete -- erzählte
- Euphorbiacee -- Euphorbiazee
- finsterem -- finsterm
- Gesichtes -- Gesichts
- größeren -- größern
- Hemdkragen -- Hemdskragen
- Hercules -- Herkules
- Inder -- Indier
- light horse -- Light Horse
- Kafferkorn -- Kaffernkorn
- keines -- keins
- Kraal -- Kral
- Oranjefreistaat -- Oranje-Freistaat
- Regimentes -- Regiments
- Scene -- Szene
- Schaar -- Schar
- Seidenwollenbaum -- Seidenwollbaum
- Stiefel -- Stiefeln
- Swazi-Regenmacher -- Swaziregenmachers
- tapferen -- tapfern
- Transvaal-Buern -- Transvaalbuern
- Treckbuern -- Trekbuern
- trockenes -- trocknes
- ungeheuern -- ungeheuren
- währenddessen -- während dessen
- Waidmesser -- Weidmesser
- Wollenhemden -- Wollhemden
- zweiräderig -- zweirädrig
- Frontispiz »Buurmann« in »Buurman« geändert.
- S. V »470« in »170« geändert.
- S. [5] »eines Menschens« in »eines Menschen« geändert.
- S. [7] »anfzulehnen« in »aufzulehnen« geändert.
- S. [10] »bewährte« in »bewahrte« geändert.
- S. [23] »van der Gott« in »van der Goot« geändert.
- S. [23] »vielgewander« in »vielgewandert« geändert.
- S. [34] »Vasco de Gama« in »Vasco da Gama« geändert.
- S. [44] »erwiederte« in »erwiderte« geändert.
- S. [66] »Wakkerstrom« in »Wakkerstroom« geändert.
- S. [96] »Potschefstrom« in »Potschefstroom« geändert.
- S. [113] »warhaftig« in »wahrhaftig« geändert.
- S. [143] »Unteram« in »Unterarm« geändert.
- S. [145] »gußeißernen« in »gußeisernen« geändert.
- S. [146] »in tiefem Schlage lag« in »in tiefem Schlafe lag« geändert.
- S. [151] »zuckten« in »zückten« geändert.
- S. [153] »waren« in »wären« geändert.
- S. [161] »Matabelis« in »Matabeles« geändert.
- S. [163] »aufgeführt« in »ausgeführt« geändert.
- S. [164] »Matabelis« in »Matabeles« geändert.
- S. [169] »maschierten« in »marschierten« geändert.
- S. [192] »maschieren« in »marschieren« geändert.
- S. [200] »hattte« in »hatte« geändert.
- S. [215] »inmmitten« in »inmitten« geändert.
- S. [226] »Missionor« in »Missionar« geändert.
- S. [227] »Einduck« in »Eindruck« geändert.
- S. [230] »wiederhallen« in »widerhallen« geändert.
- S. [232] »Umzäumung« in »Umzäunung« geändert.
- S. [250] »Umwolosi« in »Umvolosi« geändert.
- S. [265] »entledigten« in »entledigen« geändert.
- S. [267] »hätte« in »hatte« geändert.
- S. [289] »Kompagnien« in »Kompanien« geändert.
- S. [290] »Infanterieregiement« in »Infanterieregiment« geändert.
- S. [291] »Abtheilungen« in »Abteilungen« geändert.
- S. [301] »Theil« in »Teil« geändert.
- S. [303] »Feldkorperal« in »Feldkorporal« geändert.
- S. [306] »ober er« in »ob er« geändert.
- S. [307] »Patrongurt« in »Patronengurt« geändert.
- S. [322] »hintenaus schlug« in »hinten ausschlug« geändert.
- S. [331] »Offiziere hatte« in »Offiziere hatten« geändert.
- S. [338] »Matebeli« in »Matebele« geändert.
- S. [360] »Andreas Prätorius« in »Andreas Pretorius« geändert.
- S. [365] »Seapoyaufstande« in »Sepoyaufstande« geändert.
- S. [366] »Schienenbeinen« in »Schienbeinen« geändert.
- S. [366] »zusamen« in »zusammen« geändert.
- S. [367] »rückwarts« in »rückwärts« geändert.
- S. [389] »ledener« in »lederner« geändert.
- S. [427] »van der Grot« in »van der Goot« geändert.
- S. [453] »hatten« in »hatte« geändert.
- S. [476] »zu Kreuz kriegen« in »zu Kreuz kriechen« geändert.
- S. [480] »könnnen« in »können« geändert.
- S. [484] »Altesten« in »Ältesten« geändert.
- S. [486] »wiederhallen« in »widerhallen« geändert.
- S. [494] »lieben Freunde« in »liebe Freunde« geändert.
- S. [494] »viel Verwundete« in »viele Verwundete« geändert.
- S. [496] »Patrongurt« in »Patronengurt« geändert.
- S. [526] »Kriegführung« in »Kriegsführung« geändert.
- S. [526] »möchten« in »mochten« geändert.
- S. [532] »Theil« in »Teil« geändert.
- S. [536] »Gatlingskanonen« in »Gatlingkanonen« geändert.
- S. [536] »General Colly« in »General Colley« geändert.
- S. [537] »Schaints Hoogte« in »Schains Hoogte« geändert.
Illustrationen wurden an die angegebene Position verschoben, die angegebene Seitenzahl und die wiederholte Textpassage wurden entfernt.
Potschefstroom statt Potchefstroom (Ortsname) wurde durchgehend verwendet und so belassen. Ebenso Schah statt Shah (Schiffsname).
Gefangenwärter statt Gefangenenwärter und Patrontasche statt Patronentasche waren geläufige Schreibweisen.