Hinweise zur Transkription

Das Originalbuch ist in Frakturschrift gedruckt. In dieser Transkription wird gesperrt gesetzte Schrift "gesperrt" wiedergegeben, und Textanteile in Antiqua-Schrift sind durch die Schriftart "Grotesk-kursiv" gekennzeichnet.

Der Text des Originalbuches wurde grundsätzlich beibehalten, mit folgenden Ausnahmen,

Seite [9]:
"Freud" geändert in "Freund"
(Unangenehm berührt fragte ich meinen Freund)

Seite [17]:
"fassionablen" geändert in "fashionablen"
(der Capitain warf sich in der Cajüte in fashionablen Frack)

Seite [34]:
"Qnarantainearzt" geändert in "Quarantainearzt"
(wenn dem Quarantainearzt der Gesundheitszustand der Passagiere)

Seite [39]:
"Ankömmlung" geändert in "Ankömmling"
(Der Ankömmling thut am besten, wenn er sogleich)

Seite [44]:
"bestmmten" geändert in "bestimmten"
(täglich Nachmittags zu bestimmten Stunden in einem Lokale)

Seite [56]:
"Jacson" geändert in "Jackson"
(Erinnerung an einen Washington, Franklin, Jefferson, Jackson)

Seite [60]:
"eine" geändert in "ein"
(Der Nachmittag lieferte ein Beispiel von der Größe)

Seite [64]:
"bereite" geändert in "bereitete"
(was mir um so mehr Vergnügen bereitete, da sie mir)

Seite [90]:
"Pocketboot" geändert in "Pocketbook"
(um diesem sein Pocketbook zu entführen)

Seite [95]:
"prachvollen" geändert in "prachtvollen"
(die Ausmalung eines neuen prachtvollen Ladens im Broadway)

Seite [112/113]:
"Diensttag" geändert in "Dienstag"
(sind daher der Montag, Dienstag und Donnerstag geworden)

Seite [128]:
"Irländerinen" geändert in "Irländerinnen"
(Namentlich stehen die Irländerinnen bei den Deutschen)

Seite [139]:
"Evenig" geändert in "Evening"
(»Evening-Post«)

Seite [152]:
"Broadwey" geändert in "Broadway"
(gleich neben dem Broadway und hinter der City-Hall)