Hinweise zur Transkription
Das Originalbuch ist in Frakturschrift gedruckt. In dieser Transkription wird gesperrt gesetzte Schrift "kursiv" wiedergegeben, und Textanteile in Antiqua-Schrift sind in "Grotesk-Schrift".
Im Rahmen der Transkription
– wurde der Halbtitel entfernt;
– wurden Reihen von Gedankenstrichen, die im Original bis an das Zeilenende laufen, auf fünf Gedankenstriche begrenzt.
Der Text des Originalbuches wurde grundsätzlich beibehalten, mit folgenden Ausnahmen,
Seite [14]:
"«" eingefügt
(wenig von den Künstlern wissen.«)
Seite [42]:
"Titians" geändert in "Tizians"
(eine Künstlerfrau wie zu Tizians Zeiten)
Seite [58]:
"langezogenen" geändert in "langgezogenen"
(häßliche und bartlose Gesicht mit den langgezogenen Zügen)
Seite [86]:
"»" eingefügt
(las er, »und meine Nichte, Dolores Freiin von Falkner)
Seite [89]:
"dem" geändert in "den"
(und öffnete, in den Westflügel einbiegend, dessen erste Thür)
Seite [120]:
"«" eingefügt
(»Sie vielleicht vor allen anderen,« fügte sie hinzu)
Seite [122]:
"da" geändert in "daß"
(sie hätte darauf schwören mögen, daß sich die Boiserie)
Seite [131]:
"!" geändert in ":"
(war in zierlicher Rundschrift mit Tusche gemalt:)
Seite [133]:
"Schrifzüge" geändert in "Schriftzüge"
(sah bleich und starr auf die vergilbten Schriftzüge herab)
Seite [140]:
"»" eingefügt
(nickte sie, »besonders aber der Ruine)
Seite [141]:
"meine" geändert in "meinte"
(meinte Ruß in scherzendem Tone)
Seite [141]:
"Zuckerohr" geändert in "Zuckerrohr"
(»Und Reis, Zuckerrohr und Tabak,« nickte sie harmlos.)
Seite [175]:
"»" eingefügt
(sagte der Herzog, »es wäre taktlos)
Seite [176]:
"»" eingefügt
(rief die kleine Prinzeß entsetzt, »eine Komödiantin – –«)
Seite [179]:
"," geändert in "."
(ich will der Baronin Dolores meinen Besuch machen.«)
Seite [192]:
"»" eingefügt
(und schloß dessen Deckel. »So, nun sind sie gefangen)
Seite [208]:
"«" hinter "singen?" entfernt
(wie läßt sie ihre ›Satanella‹ singen?)
Seite [215]:
"." eingefügt
(Fräulein von Drusen neigte sich entrüstet zu Dolores.)
Seite [222]:
"Coppés" geändert in "Coppées"
(Lassens herrliche Komposition zu François Coppées Gedicht)
Seite [224]:
"Und" geändert in "Um"
(Um die peinliche Scene nicht zur Spitze zu treiben)
Seite [228]:
"Dolorer" geändert in "Dolores"
(erwiderte Dolores leise)
Seite [240]:
"»" vor "Übrigens" entfernt
(Übrigens empfand Dolores bei dem Gedanken)
Seite [273]:
"»" eingefügt
(»Ich mag keinen Prinzen heiraten)