Hinweise zur Transkription

Das Originalbuch ist in Frakturschrift gedruckt. In dieser Transkription wird gesperrt gesetzte Schrift "kursiv" wiedergegeben, und Textanteile in Antiqua-Schrift sind in "Grotesk-Schrift".

Im Rahmen der Transkription

– wurde der Halbtitel entfernt;

– wurden Reihen von Gedankenstrichen, die im Original bis an das Zeilenende laufen, auf fünf Gedankenstriche begrenzt.

Der Text des Originalbuches wurde grundsätzlich beibehalten, mit folgenden Ausnahmen,

Seite [14]:
"«" eingefügt
(wenig von den Künstlern wissen.«)

Seite [42]:
"Titians" geändert in "Tizians"
(eine Künstlerfrau wie zu Tizians Zeiten)

Seite [58]:
"langezogenen" geändert in "langgezogenen"
(häßliche und bartlose Gesicht mit den langgezogenen Zügen)

Seite [86]:
"»" eingefügt
(las er, »und meine Nichte, Dolores Freiin von Falkner)

Seite [89]:
"dem" geändert in "den"
(und öffnete, in den Westflügel einbiegend, dessen erste Thür)

Seite [120]:
"«" eingefügt
(»Sie vielleicht vor allen anderen,« fügte sie hinzu)

Seite [122]:
"da" geändert in "daß"
(sie hätte darauf schwören mögen, daß sich die Boiserie)

Seite [131]:
"!" geändert in ":"
(war in zierlicher Rundschrift mit Tusche gemalt:)

Seite [133]:
"Schrifzüge" geändert in "Schriftzüge"
(sah bleich und starr auf die vergilbten Schriftzüge herab)

Seite [140]:
"»" eingefügt
(nickte sie, »besonders aber der Ruine)

Seite [141]:
"meine" geändert in "meinte"
(meinte Ruß in scherzendem Tone)

Seite [141]:
"Zuckerohr" geändert in "Zuckerrohr"
(»Und Reis, Zuckerrohr und Tabak,« nickte sie harmlos.)

Seite [175]:
"»" eingefügt
(sagte der Herzog, »es wäre taktlos)

Seite [176]:
"»" eingefügt
(rief die kleine Prinzeß entsetzt, »eine Komödiantin – –«)

Seite [179]:
"," geändert in "."
(ich will der Baronin Dolores meinen Besuch machen.«)

Seite [192]:
"»" eingefügt
(und schloß dessen Deckel. »So, nun sind sie gefangen)

Seite [208]:
"«" hinter "singen?" entfernt
(wie läßt sie ihre ›Satanella‹ singen?)

Seite [215]:
"." eingefügt
(Fräulein von Drusen neigte sich entrüstet zu Dolores.)

Seite [222]:
"Coppés" geändert in "Coppées"
(Lassens herrliche Komposition zu François Coppées Gedicht)

Seite [224]:
"Und" geändert in "Um"
(Um die peinliche Scene nicht zur Spitze zu treiben)

Seite [228]:
"Dolorer" geändert in "Dolores"
(erwiderte Dolores leise)

Seite [240]:
"»" vor "Übrigens" entfernt
(Übrigens empfand Dolores bei dem Gedanken)

Seite [273]:
"»" eingefügt
(»Ich mag keinen Prinzen heiraten)