Fußnoten
[1)] „Lied der Gottheit,“ Episode des Mahâbhârata. (D. Übers.)
[2)] Défaillance; vergl. Shelley: faint, „my faint heart“, . . . „I faint, i perish with my love“. (Der Übersetzer.)
[3)] Unterleutnant André Cadoux, ruhmvoll vor dem Feinde gefallen, den 13. April 1915.
[4)] Siehe Maurice Barrès: L’âme française et la guerre, I. L’Union sacrée, Paris. Emile-Paul. 1915. XVI. L’aigle survole le rossignol. „Schon unterscheide ich durch welches Aufblühen die junge Literatur, nach den Lehren des Krieges, für den Anteil, den sie an dem gewaltigen Kampf nimmt, wird belohnt werden.“ Aus dem Kriege zurückgekehrt, „werdet Ihr, Schriftsteller, Eure Träume übertreffen, wie der Adler über die Nachtigall emporfliegt.“ (S. 87.)
[5)] Beethoven: sechs Lieder von Gellert, Op. 48. Nr. 6. „Die Ehre Gottes in der Natur.“
[6)] Albert Samain: Au Jardin de l’Infante (L’allée Solitaire).
[7)] Ein Teil dieses Heftes ist oben mitgeteilt worden.
[8)] „Libre étendue sur la Montagne.“ Rheingold zweite und vierte Szene. „Allmählich gehen die Wogen in Gewölke über . . . und . . . wird „eine freie Gegend auf Bergeshöhen“ sichtbar.“ (D. Übers.)
[9)] „boyau de communication.“
[10)] In der Sammlung Poèmes Saturniens. (D. Übers.)
[11)] Vergleiche Pascal in Le Mystère de Jésus: „Tröste Dich, Du würdest, mich nicht suchen wenn Du mich nicht schon gefunden hattest.“ (Der Übers.)
[12)] S. Brief vom 10. November, 11 Uhr. (D. Übers.)
[13)] E. Schuré, Les grands initiés.
[14)] Das Musée Gustave Moreau in Paris, Rue La Rochefoucauld.
[15)] S. L’Art de Notre Temps: Gustave Moreau par Léon Desbairs (Abbildung s. 101, L’Age d’Airain) Paris. La Renaissance du Livre. (D. Übers.)
[16)] „L’Enfance du Christ“, von Hector Berlioz.
[17)] Den 21. September 1914 bei Villeroy, zwischen Meaux und Dammartin, während der Schlacht an der Ourcq. (D. Übers.)
[18)] Fleurs du Mal (Spleen et Idéal LIV. L’Invitation au Voyage).
[19)] Les arbres, pensa-t-il, prennent l’hiver une beauté intime qu’ils n’ont pas dans la gloire du feuillage et des fleurs. Ils découvrent la délicatesse de leur structure. L’abondance de leur fin corail noir est charmante; ce ne sont point des squelettes, c’est une multitude de jolis petits membres où la vie sommeille. (Le Mannequin d’Osier, S. 77.)
[20)] Bewerber um den Rompreis der Ecole des Beaux-Arts im vorigen Jahre.
[21)] Der bekannte katholische Schriftsteller (1813—1883). (D. Übers.)
[22)] Wortspiel „nuit blanche“, „rouge vinass“.
[23)] Ilias XVI. Gesang. — (D. Übers. )
[24)] Tour d’ivoire, von Sainte-Beuve auf A. de Vignys Weltflucht angewandter Ausdruck. — Vergl. La Fontaine. Fables VII, 3. Le rat qui s’est retiré du monde. (Der Übers.)
[25)] „Citation à l’ordre de l’armée.“
[26)] Raffet, der durch seine Steindrucke aus dem Soldatenleben, besonders der napoleonischen Zeit, bekannte Zeichner (1804-1860). (Der Übersetzer.)