FUSSNOTEN
[ 1]: Gaucho's, die Bewohner der weiten Steppen oder Pampas des inneren Landes, aber nicht die Indianer.
[ 2]: Die Henkersknechte des Diktators Rosas.
[ 3]: »Es lebe die Conföderation.«
[ 4]: »Es sterben die wilden Unitarier.« Beides das Motto der Argentinischen Republik unter Rosas.
[ 5]: »Hai-oh!«
[ 6]: Besahnwanten, das stehende Tauwerk des hinteren Mastes, das diesen hält und zugleich zur Strickleiter dient.
[ 7]: Correo, der Postcourier.
[ 8]: Almendral, ein bedeutender Stadttheil Valparaisos.
[ 9]: Vorsehen.
[10]: Um Gottes Willen.
[11]: Die niedere Klasse der Chilenischen Bürger, die Arbeiter und Diener.
[12] Schenkwirthschaft.
[13] Ein kleiner Fluß, der in den La Plata dicht unter Buenos-Ayres mündet.
[14]: Will verdammt sein, wenn ich's gethan habe.
[15]: Die kleinen Steinhütten in den Cordilleren, zum Schutz der Reisenden errichtet.
[16]: Getrocknetes Fleisch, ziemlich der einzige leicht tragbare Proviant unterwegs.
[17]: Schneesturm.
[18]: Die Nachtwächter Valparaisos geben einen gellenden Pfiff, wenn Nachts irgend ein Mann an ihnen vorübergeht; dadurch wird der nächste Nachtwächter darauf aufmerksam gemacht, daß noch Jemand auf ist, der eigentlich ins Bett gehörte, erwartet den Wandernden und giebt dasselbe Zeichen, wenn er an ihm vorüber gegangen ist.
[19]: Der Maté oder Mateh ist ein vegetabilischer Stoff, von der Rinde und den Zweigen gewisser Bäume in Brasilien und Paraguay gewonnen, der von den Südamerikanern, besonders von denen an der östlichen Seite der Cordilleren, aus einem kleinen Flaschenkürbis oder gourd, mit einer dünnen silbernen oder blechernen Röhre getrunken, das heißt ausgeschlürft wird, wobei sich der nicht Eingeweihte rettungslos zuerst die Finger, und dann, genau so wie bei uns bei heißer Bouillon, die Lippen verbrennt.
[20]: Wohlan, so komm, Kamerad.
[21]: Papiercigarren.
[22]: Schlachtbänke.
[23]: Es ist in Valparaiso nur der Polizei und den Ärzten erlaubt, in der Stadt zu galoppiren.
TRANSCRIBER'S NOTE The table of contents has been moved to the beginning. The spellingof names has been regularised and missing punctuation added. Obviousmisspellings have been corrected. A few words appear in two differentspellings; these have been retained. Some words now used with theaccusative case were combined with the dative case in Gerstäcker's time;period usage has been retained where contemporary reference books showthis to have been the case. The following additional changes were made and can be identifiedin the body of the text by a grey dotted underline. | |
ANMERKUNGEN Das Inhaltsverzeichnis wurde an den Anfang gesetzt. Namen wurdenvereinheitlicht und fehlende Zeichensetzung ergänzt. Offenkundigeorthografische Fehler wurden stillschweigend korrigiert. Manche Wörtertreten in zweierlei Schreibungen auf und wurden so belassen. In einigenFällen treten Wörter heute mit dem Akkusativ auf, wurden zu GerstäckersZeiten aber mit dem Dativ verbunden. Wo sich das nachweisen ließ, wurdeder damalige Usus beibehalten. Folgende zusätzliche Änderungen wurden vorgenommen und sind imText grau unterstrichelt: | |
| breitschlüchtiges | breitschlächtiges |
| die schon lange durgefeilten Eisenstäbe | die schon lange durchgefeilten Eisenstäbe |
| diesem selbst in seinen Plänen entgegenwirkt | diesem selbst in seinen Plänen entgegengewirkt |
| gegen die Gewalt, die gegen ihm geschehen | gegen die Gewalt, die ihm geschehen |
| Zwei Lootenfische | Zwei Lootsenfische |
| tiefer und tiefer senkte er sich in seinen Ringen | tiefer und tiefer senkte er sich in seinem Ringen |
| Sr. Excellenz führt den trostlosen Krieg | Se. Excellenz führt den trostlosen Krieg |
| auf der ein schwarzes Wachtelhündchen (…) hinunterklaffte | auf der ein schwarzes Wachtelhündchen (…) hinunterkläffte |
| das monotone Picken der großen Wanduhr | das monotone Ticken der großen Wanduhr |
| Ill' be damned if I did | I'll be damned if I did |
| auf ihn auszuüber | auf ihn auszuüben |
| Sr. Excellenz, der Gouverneur | Se. Excellenz, der Gouverneur |
| das Erzählte mit Akkorden (…) seine Geige zu begleiten | das Erzählte mit Akkorden (…) seiner Geige zu begleiten |
| er hätte keins von alle diesem wissen mögen | er hätte keins von alle diesem missen mögen |
| ungewohnte Stimmen, und wildes Lachen schalten zu ihm nieder | ungewohnte Stimmen, und wildes Lachen schallten zu ihm nieder |
| ihrem ersten Aprall kräftigen Widerstand leistete | ihrem ersten Anprall kräftigen Widerstand leistete |
| Morelos war aber nicht der Mann, einen (…) Vortheil (…) zu entsagen | Morelos war aber nicht der Mann, einem (…) Vortheil (…) zu entsagen |
| und den Arm des also Überraschten, der gar nicht wußte (…) | und den Arm des also Überraschten ergreifend, der gar nicht wußte (…) |