Fußnoten

[1] Tag des Attentats auf den Zaren Alexander II. E. K. R.

[2] Peter der Große. Ausdruck Puschkins. E. K. R.

[3] Von Dostojewski veröffentlicht im September 1873. E. K. R.

[4] Henri von Bourbon, Graf von Chambord, letzter Sproß der älteren bourbonischen Linie, geb. 1820, gest. 1883, Prätendent auf den französischen Thron nach dem Sturz Napoleons III. E. K. R.

[5] Französischer klerikaler Schriftsteller, seit 1848 Chefredakteur des „Univers“, dem obiges Zitat entnommen ist. E. K. R.

[6] Der Graf von Chambord hatte dadurch, daß er die Gewährleistung einer Verfassung ablehnte, selbst seine Thronbesteigung unmöglich gemacht. E. K. R.

[7] Auf das Schreiben Pius’ IX. an Wilhelm I., in dem der erstere in den Kulturkampf eingreifen wollte und die ganze Christenheit für sich in Anspruch nahm, hatte letzterer bekanntlich geantwortet, er lehne als Protestant im Namen seiner Vorfahren und dem des größten Teiles seiner Untertanen jegliche Einmischung des Papstes als Anmaßung ab. E. K. R.

[8] Von Dostojewski veröffentlicht im März 1876. E. K. R.

[9] Von Dostojewski veröffentlicht im Januar 1877. E. K. R.

[10] Gemeint sind die Kämpfe der Balkanslawen gegen die Türkei im Jahre 1876, die unter begeisterter Anteilnahme des ganzen russischen Volkes geschahen und im Jahre 1877 dann auch um Eingreifen Rußlands und zum Ausbruch des Russisch-Türkischen Krieges führten. E. K. R.

[11] Von Dostojewski veröffentlicht im Mai 1877. E. K. R.

[12] Im Original gesperrt gedruckt. E. K. R.

[13] Von Dostojewski veröffentlicht im September 1877. E. K. R.

[14] Von Dostojewski veröffentlicht im September 1877. E. K. R.

[15] vgl. [S. 88] Forts. „[Das schwarze Heer.]“ E. K. R.

[16] Von Dostojewski veröffentlicht im September 1877. E. K. R.

[17] Von Dostojewski veröffentlicht im Februar 1876. E. K. R.

[18] Russischer Mönch, lebte im 12. Jahrhundert in Kiew, Begründer des russischen Mönchtums, Verfasser von Predigten. E. K. R.

[19] Russischer Bischof, Zeitgenosse Peters des Großen, dessen Reformen er billigte, gleichfalls Verfasser von Predigten, die im russischen Volke sehr beliebt sind. E. K. R.

[20] Von Dostojewski im April 1876 veröffentlicht, als die Möglichkeit eines neuen russisch-türkischen Krieges zum ersten Male festere Gestalt annahm. E. K. R.

[21] Von Dostojewski veröffentlicht im Juni 1876. E. K. R.

[22] Kritiker (1811 bis 1848). Bahnbrecher einer westeuropäisch, atheistisch und sozialistisch gefärbten russischen Literatur- und Gesellschaftsauffassung. E. K. R.

[23] Großfürst von Moskau (von 1462 bis 1505), heiratete 1472 Sophie Paläolog, die letzte byzantinische Prinzessin. E. K. R.

[24] Von Dostojewski veröffentlicht im Januar 1877. E. K. R.

[25] Russischer General, kämpfte 1876 mit den Serben unglücklich gegen die Türken. E. K. R.

[26] 1675–1826, Historiker und Schriftsteller. E. K. R.

[27] Held eines sehr bekannten Romanes von Turgenjeff. E. K. R.

[28] Von Dostojewski veröffentlicht im Februar 1877. E. K. R.

[29] Gestalt in einem Gedicht von Nekrassoff. E. K. R.

[30] Von Dostojewski veröffentlicht im Mai 1877. E. K. R.

[31] Karamsin schrieb damals seine „Briefe eines russischen Reisenden“. E. K. R.

[32] Von Dostojewski veröffentlicht im Oktober 1877. E. K. R.

[33] Von Dostojewski veröffentlicht im Januar 1881. E. K. R.

[34] Anspielung auf die russischen Westler und einen ihrer damaligen Lieblingsaufenthaltsorte. E. K. R.

[35] Stundisten = lutheranisierende Sekte im Süden Rußlands, wo die protestantischen Pastoren der deutschen Kolonisten für die russischen Bauern „Bibelstunden“ eingeführt hatten. Daher die Benennung „Stundisten“. E. K. R.

[36] Von Dostojewski veröffentlicht im Januar 1881. E. K. R.

[37] Von Dostojewski veröffentlicht im März 1877. E. K. R.

[38] Die Grundidee der Bourgeoisie, die am Ende des vorigen Jahrhunderts die frühere Weltanschauung ersetzt hat und jetzt zur Hauptidee unseres Jahrhunderts in der ganzen europäischen Welt geworden ist. Anmerkung von F. M. Dostojewski.

[39] In Rußland wird das zu einem Dorf gehörige Land von der Dorfbewohnerschaft gemeinsam zu gemeinsamem Nutzen bearbeitet. E. K. R.

[40] Von Dostojewski veröffentlicht im Juli 1876. E. K. R.

[41] Von Dostojewski veröffentlicht im März 1877. E. K. R.

[42] Siehe den Aufsatz „[Utopische Geschichtsauffassung]“. [Seite 191]. E. K. R.

[43] Im Jahre 1483 durch Iwan III., Großfürsten von Moskau. E. K. R.

[44] Die Lichtgestalt unter den Helden der russischen Volkssagen. E. K. R.

[45] Gemeint ist der Krimkrieg (1853–1856), dessen Veranlassung die Weigerung des Sultans war, Rußland als Protektor der griechischen Kirche in der Türkei anzuerkennen. E. K. R.

[46] Von Dostojewski veröffentlicht im April 1877. E. K. R.

[47] Von Dostojewski veröffentlicht im September 1877. E. K. R.

[48] Von Dostojewski veröffentlicht im September 1877. E. K. R.

[49] 1822–1885. Slawophiler Schriftsteller. E. K. R.

[50] Von Dostojewski veröffentlicht im Januar 1881 gelegentlich der Siege Skobeleffs in Mittelasien. E. K. R.

Anmerkungen zur Transkription

Die „Sämtlichen Werke“ erschienen in der hier verwendeten ursprünglichen Fassung der Übersetzung von E. K. Rahsin in mehreren Auflagen und Ausgaben 1906–1922 im Piper-Verlag. Dieses Buch wurde transkribiert nach:

F. M. Dostojewski: Sämtliche Werke.
Zweite Abteilung: Dreizehnter Band
Politische Schriften
R. Piper & Co. Verlag, München, 1917.
Zweite Auflage
3. bis 5. Tausend

Das Cover wurde von den Bearbeitern den ursprünglichen Bucheinbänden nachempfunden und der public domain zur Verfügung gestellt.

Die Anordnung der Titelinformationen wurde innerhalb der „Sämtlichen Werke“ vereinheitlicht und entspricht nicht der Anordnung in den ursprünglichen Ausgaben. Alle editionsspezifischen Angaben wie Jahr, Copyright, Auflage usw. sind aber erhalten und wurden gesammelt direkt nach der Titelseite eingefügt.

Fußnoten wurden am Ende des Buches gesammelt.

Das Inhaltsverzeichnis wurde an den Anfang des Bandes verschoben. Inhaltsverzeichnis und Überschriften im Text wurden harmonisiert.

Zu den Anführungszeichen: Gespräche wurden in doppelte Anführungszeichen („“) eingeschlossen. Die Wiedergabe von Äußerungen anderer innerhalb von Gesprächen wurde in einfache Anführungszeichen (‚‘) eingeschlossen.

Besonderheiten der Transliteration russischer Begriffe und Namen: Der Buchstabe „ä“ (oder auch „jä“) steht für den kyrillischen Buchstaben „ja“. Die Schreibweise häufig vorkommender Namen wurde vereinheitlicht (nicht verwendete Varianten in Klammern):

Mac-Mahon (Mac Mahon)

Offensichtliche Fehler wurden stillschweigend korrigiert. Weitere Änderungen, teilweise unter Zuhilfenahme anderer Auflagen oder des russischen Originaltextes, sind hier aufgeführt (vorher/nachher):