Hinweise zur Transkription

Das Originalbuch ist in Frakturschrift gedruckt. In dieser Transkription werden gesperrt gesetzte Schrift sowie Textanteile in Antiqua-Schrift hervorgehoben (jedoch nicht römische Zahlen).

Der Halbtitel wurde entfernt.

Punkt und Komma am Ende von Anführungszeichen wurden generell geändert von "«." in ".«" und von "«," in ",«".

Der Text des Originalbuches wurde grundsätzlich beibehalten, einschließlich uneinheitlicher Schreibweisen wie beispielsweise "Sebalduskirche" – "Sebaldus-Kirche", "slavisch" – "slawisch",

mit folgenden Ausnahmen,

Seite [57]:
"sprochen" geändert in "versprochen"
(von der er sich einmal Erfolg versprochen)

Seite [60]:
" »" geändert in "« "
(wirklich an lieben Fritz Harder.« Und nach einer Weile)

Seite [69]:
"ihrere" geändert in "ihrer"
(wegen ihrer altpreußischen Gesinnung bekannt)

Seite [72]:
"Entttäuschungen" geändert in "Enttäuschungen"
(und an Enttäuschungen reiche Pflicht)

Seite [79]:
"«" eingefügt
(fürsorglich aus unserer Pulverecke fortschafft.«)

Seite [93]:
"«" eingefügt
(etwas vorschreiben oder gar befehlen zu wollen.«)

Seite [131]:
"Zigarrette" geändert in "Zigarette"
(eine Zigarette an sich riß und rasch)

Seite [173]:
"sein" geändert in "seine"
(das bessere Teil von ihm, seine Seele)

Seite [180]:
"Wandrer" geändert in "Wanderer"
(der in sich gekehrte Wanderer)

Seite [190]:
"«" eingefügt
(»Oh mein Gott, wie wird es uns ergehen!«)

Seite [191]:
"Haft" geändert in "Hast"
(In nervöser Hast fingerte sie auf der Platte)

Seite [233]:
"«" hinter "Sinn." entfernt
(schoß es ihm durch den Sinn.)

Seite [255]:
"aberteuerliches" geändert in "abenteuerliches"
(vielleicht nur ein abenteuerliches Mißverständnis)

Seite [260]:
"großes" geändert in "großen"
(die lähmende Ruhe des großen Gemaches)

Seite [304]:
"etwas" geändert in "etwa"
(Sie sind doch nicht etwa als Spion)

Seite [304]:
"alles" geändert in "allen"
(nach allen Seiten hinauszuspähen)

Seite [312]:
"gelähmter" geändert in "gelähmten"
(als sie in ihrer gelähmten Haltung verharrte)

Seite [323]:
"nordddeutsch" geändert in "norddeutsch"
(als ihr norddeutsch kühles Auge jetzt auffing)

Seite [359]:
"«" hinter "vonnöten." entfernt
(einer so hohen Behörde gewiß nicht vonnöten.)

Seite [383]:
"einflössen" geändert in "einflößen"
(auch einem minder Verzweifelten Furcht einflößen können)

Seite [386]:
"Dimirti" geändert in "Dimitri"
(Fürst Dimitri Fergussow, der Adjutant des Zaren)

Seite [390]:
"etwas" geändert in "etwa"
(Soll das etwa heißen, daß ich hier überflüssig sei?)

Seite [392]:
"zersausten" geändert in "zerzausten"
(mit flatternden und zerzausten Plantüchern)

Seite [400]:
"-" eingefügt
(während er unruhig im Zimmer auf- und niederschritt)

Seite [401]:
"," geändert in "."
(ich kann und darf Sie nicht damit ängstigen.)

Seite [403]:
"Anwort" geändert in "Antwort"
(und zetert und brüllt um Antwort)

Seite [412]:
"den" geändert in "dem"
(Auch wird in dem dumpfen Raum kein Mensch)

Seite [419]:
Zeilen 7 und 8 vertauscht

Seite [422]:
"«" eingefügt
(richtig und sauber hervorziehen kann.«)

Seite [430]:
"Er" geändert in "Es"
(Es tat ihr nicht gut)

sowie
Seite [339]: "III." geändert in "IV."
Seite [378]: "IV." geändert in "V."
Seite [414]: "V." geändert in "VI."